1 Cor.16 : double-Pentecost :
she stárted with Paul & friends ,
ending with the 144 now as the
 day of acceptance – our Date !
[great read , w/ utterly corrupted]  

[version ; 2024-05may.05-  ]  

 

 
almost completed , just the final lines 12-end , still ;
reading extremely well   — 
it’s a miracle how it came out this clear ,
the miracle is you Sir so we give your words back to you
 

 
[continued from a previous theme :] 
1
“Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.”
1
[=now]  , concerning – the – collection=gathering (sic) – (by-) the – into=Lord (eis=kurios) of – the – saints ,
b
(as the event-) even=which – [..]  churches=God (ekklêsiais=theos) – (has) appointed     +
c
(unto-) the – galatia=remnant (gaLatiaS=LoipoS) of – thus=Ishral (houtos=israel)     +
d
and (or ‘but’) – (has) do=denied (‘refused’) (poieó=aparneomai !) – (unto-) you=us :

note :
… indeed Esau saw “a collection of some kind” ;
 
2
“Upon the first [day]  of the week let every one of you lay by him in store, 
as [God]  hath prospered him, that there be no gatherings when I come.”
2
on – (the-) one=day (MiAn=heMerA) of – sabbath=pentecost (sabbaton=pentêkostê)                             [time=time] 
b
each of – you=us – [..]  (was) placing=given – (the-) store up=comforter (Spirit) (thésaurizó=paraklétos)
c
[=who]  – (will) ever=always (?) – prosper=help – any=us ,                                                                            [or ‘sustain us’ etc] 
d
[w/ swapped 1x :] 
when – that=the – no=Lord – come=went forth (or perhaps ‘ascended’)      +
e
to be – then=with – (the-) collections=Father ;                                                                                        [or ‘to be – in – Heaven’]  

note :
… in a) : “a time frame” : because the chapter shows ‘Passover’ and ‘Pentecost’ already , later ,
we can do little with ‘sabbath / week’ here for that would complicate things ,  
 
3
“And when I come, whomsoever ye shall approve by [your]  letters, 
them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.”
3
[=but]  – I=he (will) come along=again – whenever – (the-) whom=sons (hous=yhios) of – ever=Ishral    +
b
(will have) approved=understood (dokimazo=ginôskô) thru=the – letters=scroll (sic)
c
(as-) sending=returning – to bring=gather – these=them      +                                    [d : so per context ‘Pentecost’ (?) ]   
d
[w/ swapped 1x :] 
(in-) the – you=day (humon=hemerá) of – acceptance (‘favor’) – [..]  (to-) jerusalem=God ;                                        [sic]  
  
note :
… we could insert somewhere “same (-day)” but won’t ;
see how indeed “understanding the scroll” is about “the day of acceptance” – see pages ; 
 
4
“And if it be meet that I go also, they shall go with me.”
4
[=therefore]  – it is – if=not – suitable (‘it was not the intent’) – the=that – me=wé – (will be) go=gathered ,
b
(and for that reason-) (the-) together=comforter (sun=paraklétos) – (was-) go=given – (to-) me=us ; 

note :
… again , this is deep : they knew so much about everything , it must’ve broken their heart to not go — 
IF not the comforter was sent to them ;
as an aspect belonging to “the mere technical fact that Pentecost was the time for the comforter” ; 
 
5
“Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.”
… here ,
now it gets difficult : after 4 the subject now is “Paul & friends” – but what was intended ? ;
the 2x “cross + Macedonia” is so Bizarre – what if ‘first + last + Pentecost’ ? 
5
[=because]  – (the-) coming of (‘return of’) – to=the – you=Lord (hymas=kurios)       +

(will) pass through=begin (dierchomai=enerchomai)      +                                                          [5 : indeed ‘his retúrn will’ !] 
c
when=with – macedonia=Pentecost (maKedonia=pentêKostê) ,                                                                                    [‘Paul’s’] 
d
for=and – (will be) pass through=fulfilled (‘accomplished’) – (with-) macedonia=Pentecost ;                             [‘ours’] 

 
6
“And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.”
… here ,
perhaps something as “therefore we need to hold the fortress” or “we are responsible” :
6
[=therefore]  – [+we]  (are) possibly=required – to stay – with=in – (the-) you=world (humas=kosmos) ,
b
[can be many things :] 
    and=because – or=we – (are) winter=to take care (?) (para-cheimazó=epi-meleomai) 
    c
    that – send=the gospel is brought (?) – (to-) (the-) you=people of – me=God       (?)
    d
    where – ever – I=we (will) go ;

    or d #2 :
    where=so that – I=it (will) send=remain (?) (‘the gospel’) – (in-) ever=many (?) ;    +                        [intro to next ? :] 
  
 
7
“For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.”
… here , 
this now became a key-line (-of the prepared above and below section) :
after 6 we need to have the 144 because of next 8 – but how ? “so that they will arise FROM the people” ?
7
because – no [+one]  – (will) desire – (in-) (the-) you=days of – (the-) now=end (sic)     +

to discern – [..]  [+his]  way=words (parodos=logos) :
c
yet – I=we trust – (that-) [+he]  (will) stay=raise up (epimenó=anistêmi)      +

(the-) toward=sons (pros=yhios) of – you=Ishral (‘you & we’) – (in-) (the-) some=appointed – time     +
e
if=whom – the – Lord – (will) permits=teach (!) (epitrepó=katêcheô ‘catechesis’ !) ;     +          [‘namely the scroll’]        

 
8
“But I will tarry at Ephesus until Pentecost.”
8
[=so that]  – I=he (Christ now) (will) tarry=gather (epimenó=episynagô)      +
b
in=all of – (the-) ephesus=remnant (‘144’) (ephesos=loipos) – till=at – Pentecost ; 

 
9
“For a great door and effectual is opened unto me, and [there are]  many adversaries.”
9
[=then]  – (the-) great – and – effective=dreadful (energés=phoberos) door=tribulation (!) (thura=thlipsis)      +
b
(will) opened=begin (anoigó=enarchomai) – [for]  me=Jacob (m-Oi=i-akÔb) ,                             [or just ‘the people’?] 
c
and – (will) adversaries=purify (‘probably’) (antikeimai=katharizô) – many ; 

 
10
“Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: 
for he worketh the work of the Lord, as I also [do] .”
… here ,
per context it can have said “that Christ’s work has not ended – but now executed by the 144”
[referring to the witnessing to Jacob]   :
10
now=yet – (the-) timotheus=remnant (‘144’) (timotheos=loipos)     + 
b
(will) come – (and-) see=witness (blepó=martyreô) – (unto-) if=them (‘Jacob’)      +
c
so that – he=they (will) become to be – with – you=God (humas=theos) – without fear ; 
d
because – he=they (‘144’) (will) do=continue (‘probably’) – the – work of – (the-) Lord ,                 
d
as – also I=we [-do]  (-now for all of them) ; 

 
11
“Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, 
that he may come unto me: for I look for him with the brethren.”
… here , 
now the subject – at the start – became Paul & his people , but what was the intent ? ;
11
therefore – (let) not – any of – him=us – despise=despair (‘be discouraged’) (exoutheneó=exaporeô !)