chapter context :
Amos needs to be read in sequence
in general , Amos is about the relation
between the northern house [120,000 sons] ,
related to “the (eden-) land and -feminine” ;
this chapter :
the “virgin Ishral” , as (birth-) construct ,
she belongs “to the eden-land” and is
therefore the Attribute of the Ishral house ;

 

hoofdstuk context :
– Amos moet eigenlijk in volgorde worden gelezen –
het boek Amos handelt over “het noordelijke rijk Ishral” , de 120,000 zonen vertegenwoordigend;
waar deze 120,000 verantwoordelijk zijn voor “het (eden-) land en -vrouwelijke” ,
en bijna gedwóngen worden om de thema’s te begrijpen – nog vóor Judah (de 24,000) –
omdat de verandering begint bij het huis Ishral ;

 

dit hoofdstuk :
de ‘Maagd’ is een eden-construct , vergelijkbaar met “de moeder” (zie index) ,
deze maagd is “deel van het lánd eden” en is dus het attribuut van het huis Ishral ;
vergelijk voor dit concept de afbeelding in de eerste zin ,
waar de maagd als het ware “in” de heuvel huist welke (eden’s-) Jeruzalem draagt –
dezelfde analogie als “de vrouw uit Openbaring de kroon dragend” ;

 

note : snelle hoofdstuk-wisselingen ,
omdat zowel het oude-huis-Ishral als wíj worden geadresseerd ;
analogie : Christus werd ook geboren uit een maagd ;
referentie : Numeri 24, waar “de scepter (als herstelde Maagd) de zijkant van Moab zal openen”;

 
opzet van de verzen :

  • – Engels volgens Westminster codex
  • – Engelse vertaling van eerstgenoemde
  • – Eventuele begrippen en context van zin
  • – Onze vertaling en context ; uitgebreider
    noten Akk. Sanskrit, glyphs, zie hoofdsite
  • – Nederlandse vertaling , meestal woordelijk
    overgenomen van herzienestatenvertaling nl ,
    vanwege leesbaarheid hoofdletters opgeofferd
  • – Nederlandse vertaling in context van het Report

Alles samen om een zo goed mogelijke woordkleur te vinden ;
context tussen hoekige […] , syntax tussen ronde (….) geplaatst
 

 

Amos 5

 
1-2
de ‘maagd Ishral’ als construct , als het attribuut van de 120,000 :
hear-you ! the·word the·this which I lifting over·you dirge house-of ishral
she-falls not she-shall-again to-rise-of virgin-of ishral Israel she-is-abandoned on
ground-of·her there-is-no one-raising-up-of·her
Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.
The virgin of Israel is fallen;
she shall no more rise: she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.

  • context : main theme : the ‘virgin Ishral’ as construct , as the attribute of the 120,000 :
    it’s important to get this concept right – or we won’t understand the next lines ;
  • the virgin as “the hill , carrying David’s city” :
    the idea as the girl wearing veils , to right ;
    it’s easy to compare the large veil as ‘hill’ ;
    the virgin is “a birth construct” inside it
    (comparable to ‘the mother’ concept) ;
    because the hill belongs to the lánd ,
    she is the attribute of the 120,000
    (where David’s city is “her crown” ,
    and compare the woman in Revelation) ;
    all of Amos links the Ishral house to be the
    protection of (eden-) feminine , this feminine
    represented by the virgin here ;
    the virgin and the Gilead hill :
    a curious line is Amos 1 (said to them spirits) ,
    “you ripped-open the pregnant woman
    in [=as] Gilead” ;
    the idea is that the hill has been cleaved open
    and their axis (as phallus) like ‘sticking into it’,
    in order to vampire off her aspects .
    In Jer.46 their axis is called “virgin of Egypt”,
    and compare to right how they constructed
    their copied-virgin as “lifted out of the hill”,
    writing “to make the underworld” (S-AB) ;
    their axis as ‘phallus’ (‘Kiyyun’) :
    where in Jer.48 their axis is termed “horn of Moab”,
    this same theme (as Moab’s horn) is represented
    by the obelisk at st.Peter’s square – to right ;
    the circles are deliberately placed as ‘feminine’ ;
    the very fact that our type body is phallic
    is because of the concept of their axis in the hill —

    hence the 120,000 are continuously exhortated
    to treat female right , in order to discover this
    diménsional concept – for to END it ;
    to right , H’ENN , and note the wick-like glyph H’,
    because this will return at the end of this chapter
    (where H’ENNUT is ‘woman’, but here with ‘essence’) ;

amazon
 
 
 

rpt
 
 

vatican com
 
 

rpt
  • zin context : de maagd is een (geboorte-) construct “in” de Gilead heuvel ;
    de Gilead heavel “draagt” de stad van David , maar is door de geesten ‘opengespleten’,
    vandaar dat de maagd is gevallen ;

line ,
“hear you ! / this – word [in right direction] /   +
which / I – am lifting up – over you / (as) a lamentation / , (you) house – Ishral    [=’candidates’] / :
the virgin of – Ishral  [=’type Revelation-woman’] – fell down – [and] (did) not – rise up – again / ,
she is abandoned – on – her ground / [and] there-is-no / one raising her up / ;
(Israëls val voorzegd. Vermaning tot boete)
Luister naar dit woord dat ik aanhef over u, een klaaglied, huis van Israël .
Zij is gevallen , zij zal niet meer opstaan , de maagd Israël .
Zij ligt verlaten op haar land , er is niemand die haar opricht .

“hoort u ! dit woord [in goede richting] ,   +
dat ik aanhef over u als een klaaglied , huis van Ishral          [=’candidaten voor de 120,000’] :
de maagd Ishral  [=’vrouw uit Openbaring type’] is gevallen , en stond niet meer op ,
zij is verlaten op haar land (en) er-is niemand die haar opricht ;

 
3
de stad als ‘onze wieg’, nu in het noorden :
that thus he-says my-Lord ieue the·city the·one-going-forth thousand she-shall-have-remain
hundred and·the·one-going-forth hundred she-shall-have-remain ten for·house-of ishral
For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave an hundred,
and that which went forth [by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

  • context: our birthcradle now in their north : rpt
    this line must belong to the virgin-construct ,
    where a certain location , belonging to her ,
    “went forth”, that is , to their north ;
    birthing fewer “original-adamite-souls” :
    to right ÁST, same glyph as Isis (Ashtarte) ;
    the S-glyph is the adamite-soul like we have ,
    as opposed to the S-bolt glyph which represents
    the corrúpted-adamite-souls born from there
    (a posted spell talks about his birth from here) ;
    in the prophets Raamah is the term for throne ÁST ,
    being “at their high place” root (-rum) ;

rpt
  • remnant + syntax : the term “remnant” deliberately used to point to the candidates ;
    we’re not sure what happened to the syntax of this line – probably polluted ;
  • zin context : de stad , als “de wieg van onze ziel” baart minder (originele) adam-zielen ;
    deze plaats is nu ‘Raamah’ (zoals ze in profeten wordt genoemd) , en baart nu ook
    corrúpte adam-zielen – zoals de Egyptenaren die de hieroglyfen schreven ;

line ,
“that=for / thus / (he,) myLord – IEUE – says / :
the city   [=’our birthcradle by the virgin’] – (that) went forth  [=’to the north’] ,   +
[from] a thousand  [‘adamite-souls’] – she [now] (has) a remnant (of)  – a hundred / ,
(and=as the one who went forth) – [from] a hundred – [now] (having) a remnant (of) – ten   +
for house of – Ishral           [=’candidates for the 120,000’] / ;      +
Want zo zegt de Heere HEERE : de stad die optrekt met duizend, zal er honderd overhouden,
en die optrekt met honderd, zal er tien overhouden voor het huis van Israël .

“want zo zegt (hij,) de Heer IEUE :
de stad  [=’onze wieg door de maagd’] als degene die voortging  [=’naar hun noorden’] ,  +
(van) een duizend  [‘adam-zielen’] heeft zij (nu) een overblijfsel van honderd , 
(als degene die voortging) van een honderd heeft zij (nu) een overblijfsel van tien   +
voor het huis Ishral        [=‘candidaten voor de 120,000’] ;    +

 
4-5
daarom volgt de oproep aan het (vroegere) Huis :
that thus he-says ieue to·house-of ishral seek-after-you·me ! and·live-you !
and·must-not-be you-are-seeking-after Beth-El and·the·Gilgal not you-shall-come
and·Beer~Sheba not you-shall-pass that the·Gilgal to-be-deported he-shall-be-deported
and·Beth-El he-shall-become to·lawlessness
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba:
for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
‘beersheba’ , H884 ber sheba ‘well of the seven , or of the oath’, birthsceptre + 7 lambs ;
—– the ‘bar’ and the ‘sheb’ return in this chapter ;

  • context : hence the exhortation to the (earlier) House :
    here the literal places in the Northern kingdom are addressed ; opposed to chapter 6
    where wé are asked “to cross over to Hamath” etcetera ;
    “seek me and live” : thrice in this chapter :
    it is most unusual to have any thrice repeat – the only other thrice repeat we know
    is in Haggai 2 where is said “from this day onwards I will bless you” ;
    it appears to us that the theme in Amos is so important (and see ch.6)
    that it is very possible that this theme here cáuses the Haggai 2 repeat ;
  • I)  Beth-El , Gilgal and Bar-shbo : we still try to get those concepts more clear ;
           but see later on in this chapter ;

line ,
“that=thérefore / , thus / (he,) IEUE – says / to the house – Ishral     [‘candidates for the 120,000’] / :
seek you me ! / and you (will) live   [‘eden-life’] / ;
and=for it must-not-be / (that) you seek Beth-El         [‘deity+house’, double calf’?] / ,
and – you (must) – not – go – (to) Gilgal                        [‘corrupted cherub-wheel’?] / ,
and – you (shall) not – pass over – (to) Bar-Shbo         [‘birthsceptre+cistern’?] / ,
that=because / Gilgal / (will) surely be deported / ,
and Beth-El – (shall) become – to lawlessness / ;
Want zo zegt de Heer tegen het huis Israël : zoek mij en leef !
Maar zoek niet in Bethel , in Gilgal moet u niet komen en u moet niet naar Berseba trekken ,
want Gilgal zal zeker in ballingschap gaan, en Bethel zal tot niets worden .

“dáarom , zo zegt (hij,) IEUE tegen het huis Ishral     [‘candidaten voor de 120,000’] :
zoek mij ! , en u zult leven     [=’eden-leven’] ;
want het moet niet zijn dat u Beth-El zoekt                [‘godheid+huis’, dubbel-kalf’?] ,
en u moet niet gaan naar Gilgal                                        [‘nu corrupt cherub-wiel’?] ,
en u moet niet oversteken naar Bar-Shbo                   [‘geboorte-scepter+cistern’?] ,
want Gilgal zal zeker in ballingschap gaan ,
en Beth-El zal tot onrecht worden ;

 
6-7
inquire-you ! ieue and·live-you ! lest he-shall-prosper as·the·fire house-of Joseph
and·she-devours and·there-is-no one-quenching for·Beth-El the·ones-turning to·wormwood
judgment and·righteousness to·the·earth they-cause-to-rest
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph,
and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Bethel. Ye who turn judgment to wormwood,
and leave off righteousness in the earth,

‘lest’ , H6435 pen ‘lest’ ‘or ; it might be’ ;

  • context : corruption : the góal is to have the fire : same corruption as in line 15 ;
    don’t forget that Esau knew the line “that he will be burned as stubble” (Obadiah) ;
    Joseph as ‘the attributes’ VS Beth-El :
    wormwood : the term cannot be chosen by accident – in Revelation it is ‘a star’
  • falling down and making the waters bitter ;
    the root is unclear (as el-enah) , perhaps “curse+deity” ;
    we have a good option in the T’UA-star (AS the god) ,
    “the star of the imprisoned-eden-word (for the hand)”,
    this (former eden-) star now for their Damascus
    (as now their inversed executive-region) ,
    and note how “inversion” is used in this line ;
    this star (as feminine) is responsible for “their Dawn”

rpt
  • bitter + word : there is definitely a relation between ‘waters’ and ‘words’,
    but we leave for now what Revelation could have addressed ;

line ,
“seek you ! / IEUE / and live you !               [‘eden-life’] / ,
[=so thát] / the house of – Joseph  [=’120,000 attributes’]  – (shall be) succesful – as the fire / ,
and she [‘the fire’] (will) devour – and there-is-no – one quenching (it) – for Beth-El / :
(being) the ones changing  [‘inversing’] – justice – to (=by?) wormwood          [=’as TUA-star’?] / ,
and – depose – righteousness – in=from the land / ;
Zoek de Heer en leef ! Anders zal hij het huis van Jozef als een vuur binnendringen ,
het verteren , en zal er voor Bethel niemand zijn om te blussen .
Wee hen die recht in alsem veranderen, die gerechtigheid ter aarde doen liggen .

“zoek IEUE en leef !    [‘eden-leven’] ,
opdát het huis Jozef   [=’120,000 attributen’] succesvol zal zijn als het vuur ,
en zij zal verslinden en er niemand is die het blust voor Beth-El :
als degenen die recht in (=door?) alsem veranderen                                 [=’als T’UA-ster’?] ,
en die gerechtigheid van het land wegdoen ;

 

B)

 
8
hoofdstuk wisseling : God restaureert de situatie :  
one-makingdo-of Pleiades and·Orion and·one-turning to·the·morning shadow-of-death
and·day night he-darkens the·one-calling to·waters-of the·sea and·he-is-pouring-out·them
on surfaces-of the·earth ieue Yahweh name-of·him
 [Seek him] that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death
into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea,
and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name:

  • ‘seven stars’, H3598 kim-ah ‘pleiades?’ 2x ; -kemo ‘[be] alike’ ; Akk. kummu ‘sanctuary of
    the goddess Ningal’ (who bore the sun – Rã – as consort of Nanna the moon) ;
    2) corruption starts with -kemosh [Abydos] ; Akk. kummu IS Abydos ? ;
    3) no other roots ; -kamar ‘to kindle, to be stirred’ ;
  • ‘orion’ , H3685 kesil ‘orion’? ; “and the constellations will not give light”, Is.13 ; -kasal,
    kesil ‘foolish’ 1x ; kas+el [deity] ; 3678 kisse ‘throne’ 118x ; kas-ah ‘cover, to cover’ 150x ;
    2) corruption starts with -kasdim [Chaldea] ; as doubled-throne or -covering ;
  • —- amos 9 , calling the waters back out of [their] sea ;
  • context : chapter change : God restores the situation :
    this whole section requires to be positive , since it ends with IEUE ;
    Pleiades and Orion : ‘galaxy constellations’ are typically something God dón’t care about ;
    though to us it sounds ‘very mystical’ , it is but a concoction of Esau ; not even by the
    book Job it is defendable that the terms apply to these ; we expect corruption here ;
    context requires that the second term needs to be positive (‘throne’ is an option) ,
    where the first term must be negative :
           2) (disclaimer) : we may have the case of SAH’ here , “Orion” (as captured and inversed
    eden-star) , but that would then be the fírst term in the first line ;         
    waters out from the sea : same line in Amos 9 ;

line ,
“the one making – (the sanctuary of Ningal?, as SÃH?) / (to be?) (and=as) (the throne?) / ,
and=as the one turning inside-out / the [matrix-] shadow of death – to=into the [eden-] morning / ,
and=for – he darkens – the [matrix-] ‘day and night’ / ,
the one calling – the [eden-] waters [+out] of – the sea             [=’matrix-dimension’] / ,
and pouring them out – on=upon – the surface of – the land            [=’as new-eden’] / ,
IEUE – (is) his name / ;
Hij die het Zevengesternte en de Orion gemaakt heeft ,
die de schaduw van de dood verandert in morgenlicht, die de dag duister maakt als de nacht,
die het water van de zee roept en over het aardoppervlak uitgiet : de Heer is zijn naam !

“(hij) die  (het heiligdom van Ningal?) maakt (tot?) (de troon?) ,
als degene die de [matrix-] schaduw van de dood verandert in de [eden-] morgen ,
want hij verdonkert de [matrix-] ‘dag en nacht’ ,
degene die de [eden-]  wateren uit van de zee roept        [=’als matrix-dimensie’] ,
en die hen uitgiet over het land                                              [=’als nieuw-eden’] ,
IEUE is zijn naam ;

 
9-10
vervolg :
the·one-causing-to-smile devastation over strong-one and·devastation on fortress
he-is-coming they-hate in·the·gate one-correcting and·one-speaking flawless they-are-abhorring
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

  • ‘strengthened’ , H1082 balag ‘cheerful, to smile’ 3x , corrupt ; no other ; why Bel ? ,
    Akk. balâlu ‘to mix up, stir up’ ;
  • context : continued : the eden-gate speaking flawlessly :
    as the gate in the top of the former eden-cube (see diagram) , at that point in time still
    “speaking into the northern realm” , which was what they hated
    (because they wanted to rule that realm again as Behemoth , ‘evil-masculine’) ,
    and they stopped that situation by designing their torso
    [as the descended house , now located abóve eden] ;
    stirring-up (?) : root untracable , likely a corruption ;

line ,
“the one (stirring-up?) / devastation (shd) / over / the strong one       [‘matrix-consciousness’] / ,
and=for devastation – is coming – on=upon – the  [matrix-] fortress / :
they hated – the correcting – [eden-] gate                                     [=’rebuking their north-realm’] / ,
and=for – they abhorred – (and=as) the one  [‘eden-gate’] speaking [in right direction] – flawlessly / ;  +
Die zich verkwikt door de verwoesting over de sterken, ja, verwoesting komt over de vesting .
Zij haten wie in de poort opkomt voor het recht ,
zij hebben een afschuw van wie de waarheid spreekt.

“degene die verwoesting over de sterke  [=’matrix-bewustzijn’] (teweegbrengt?) ,
want verwoesting komt over de [matrix-] vesting :
zij haatten de bestraffende [eden-] poort                        [=’hun noordelijke-realm bestraffend’] ,
want zij verafschuwden degene [‘eden-poort’] die foutloos sprak [in de goede richting] ;  +

 
11-12
het verband tussen de eden-poort en het (vroegere) huis Ishral :
therefore because to-trample-of·you on one-poor-of and·load-of cereal you-are-taking
from·him houses-of trimmed-stone you-build and·not you-shall-dwell in·them
vineyards-of coveted you-plant and·not you-shall-drink wine-of·them
that I-know many-ones transgressions-of·you and·staunch-ones sins-of·you ones-distressing-of
righteous-one ones-taking-of propitiatory-shelter and·needy-ones in·the·gate they-turn-aside
Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat:
ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant
vineyards, but ye shall not drink wine of them. For I know your manifold transgressions

and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe,
and they turn aside the poor in the gate [from their right].
‘poor’, H1800 dal , into ‘door’ daleth  [eden’s double-door] ;
‘burdens’ , H4864 maseth ‘a lifting up [of hands, gifts, smoke, or tribute]’ ;
‘wheat’ , H1250 bar ‘grain, corn’ ; must be -ber ‘well’ ;
‘bribe’ , H3724 kopher ‘ransom , [bribe]’ , -kaphar ‘to cover, atonement’ ;
‘the poor’ , H34 ebyon ‘needy, poor’ , from -ab ;

  • context : theme : the correlation between the eden-gate and the (previous) house Ishral :
    so the house Ishral is responsible for the door of the eden-gate being in the north —
    more precise , “that the door is lifted-up” by the ‘virgin of Egypt’,
    as the counterfeit-attribute of “the virgin Ishral” ;
    the symbolism of their actions : where in first line (-dal) turns into ‘door’ (-daleth) ,
    the last lines , about their actions , uses the same theme but using a different term :
    because by thém oppress the poor (-ab) in the city-gate , the enemy-realm is offered
    the legal right to do the same with the eden-door ;
    the cistern : (-ber) referring back to Ber-Shbo ;
    strong (‘skeleton’) : sins done because of this type body , see lines 25-27 ;

line ,
“(so) therefore / , because / you cause – the poor one [=’eden-door’] – (to be) trampled – upon / ,
and – you cause – the [eden-] cistern – (to be) lifted up – (and) taken by== him        [=’their realm’] / ,
you (can) build – houses of – hewn stones – and=but – you shall – not – dwell – in them / ,
(and) you (can) plant – pleasant – vineyards – and=but – you shall – not – drink – the wine of them / ;
that=because / I know – your – many – transgressions [=’by splitting-off’] ,  +
and=as – your – strong [‘skeleton’] – sins       [=’corrupt eden-life’] / :
oppressing [narrow] / the righteous one / , seizing – the bribe / ,
and=for –to hold away – the needy one (ab) – in=from the [city-] gate / ;
Omdat u de arme vertrapt en van hem een heffing op koren neemt ,
Daarom hebt u huizen van gehouwen steen kunnen bouwen, maar u zult er niet in wonen ;
begerenswaardige wijngaarden hebt u kunnen planten, maar u zult de wijn ervan niet drinken.
Want ik weet dat uw overtredingen veel zijn, en uw zonden talrijk :
u drijft de rechvaardige in het nauw, u neemt zwijggeld aan, u duwt armen in de poort opzij .

“(dus) daarom , omdat u laat gebeuren dat de hulpeloze [=’eden-deur’] vertrapt wordt ,
en u veroorzaakt dat de [eden-] cistern opgetild en door hem  [=’matrix-realm’] gegrepen wordt ,
kunt u huizen bouwen van gehouwen steen – maar u zult er niet in wonen ,
en u kunt prachtige wijngaarden planten – maar u zult de wijn ervan niet drinken ;
want ik weet over uw vele overtredingen  [=’door afsplitsing’] ,  +
als uw enorme  [‘skelet’] zonden    [=’corrupt eden-leven’] :
als uw  veel zijn, en uw zonden talrijk :
de rechvaardige in het nauw drijvend , zwijggeld aannemend ,
om de hulpeloze ver van de [stads-] poort weg te houden ;    

C)

 
13-14
hoofdstuk wisseling – terug naar ons :
therefore the·one-being-intelligent in·the·time the·she he-shall-be-still that time evil
she inquire-you ! good and·must-not-be evil so-that you-shall-live and·he-shall-become
so ieue Elohim-of hosts with·you as·which you-say
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time. Seek good, and not evil,
that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

— what you say = when this chapter is good , it will happen  ;

  • context : chapter change : back to us : shown by “that time”;
    we take the “NOT be silenced” as juxtaposed to the ‘silencing of the old House’ ,
    since it is announced that they will go into captivity ;
    seek you ! , third time : here connected with ‘the end time’, compare Haggai 2 ;
    be with you in what you say : that the correct understanding of this (and other)
    chapters will indeed cáuse that the themes in the chapter will happen ;

line ,  
“therefore – the discerning one – shall [+nót] – be silenced – in -that – time   [=’now’] / ,  +
that=when – (it will be) the time (of) – (she,) the evil     [‘gloom’] / ;
seek you ! / the [eden-] good / , and=for it must not be – (that) evil (exists)       [‘in general’] / ;
so that / you shall live    [=’eden-life’] / ,  +
and – on this ground – IEUE – deity of – hosts – shall be – with you / in that which – you say / ;
Daarom zwijgt de verstandige in die tijd , want het is een kwade tijd .
Zoek het goede en niet het kwade , opdat u leeft !
Dan zal de Heer, de God van de legermachten , met u zijn, zoals u altijd zegt .

“daarom zal degene die oplettend is niét het zwijgen opgelegd worden , in die tijd   [=’nu’] ,
wanneer het de tijd van onheil zal zijn ; 
zoekt u ! het [eden-] goede , want het moet niet zijn dat het Kwaad bestaat ;
opdat u zult leven , en daardoor IEUE van de legermachten met u zal zijn – in alles dat u zegt ;  

 
15
hate-you ! evil and·love-you ! good and·put-you ! in·the·gate judgment perhaps
he-shall-be-gracious ieue Elohim-of hosts remnant-of Joseph
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate:
it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

  • context : justice fór the gate : the gate itself is Judah’s attribute (Gen.49) ,
    but (it seems that) the Ishral house must resolve the theme (as this chapter) , first ,
    befóre Judah can go protect like a lion the entire gate ;
    lest / so that : the colour of ‘lest’,  like “mwah , maybe he won’t” does not fit here ;
    see previous corruption a few lines back ;
    first the justice – cáusing the 120,000 : like in other chapters , the many themes are
    to be understood by us , SO that the 144,000 can become   (here as 120k) ;

line ,
“hate you !   [=’we’] – the evil / , and love you – the [eden-] good / ,
and establish you ! – justice – in=for the [eden-] gate / ,
[=só that] / IEUE – deity of – hosts   +
shall be gracious – (to) the remnant of – Joseph      [=’120,000 , representing attributes’, ‘we’] / ;
Haat het kwade en heb het goede lief, handhaaf het recht in de poort .
Misschien zal de Heer, de God van de legermachten, genadig zijn voor het overblijfsel van Jozef.

“haat u !  [=’wij’] het kwade , en heb het [eden-] goede lief,
en breng het recht voor de [eden-] poort tot stand ,
opdát IEUE godheid van de legermachten  +
genadig zal zijn voor het overblijfsel van Jozef         [=’de 120,000 , als attributen , wij’] ;

 

D)

 
16-17
hoofdstuk wisseling : wat er (daarna?) op aarde gebeuren zal :
therefore thus he-says ieue Elohim-of hosts my-Lord in·all-of squares wailing and·in·all-of streets they-shall-say woe ! woe ! and·they-call farmer to mourning and·wailing for ones-knowing-of plaint and·in·all-of vineyards wailing that I-shall-pass in·within-of·you he-says ieue
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing [shall be] in all streets;
and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning,
and such as are skilful of lamentation to wailing. And in all vineyards [shall be] wailing:

for I will pass through thee, saith the LORD.
‘husbandman’ , H406 ikkar , ‘husbandman, farmer’ ; Akk. ikarru ‘farmer, an official’ ;
‘through’ , H7130 qereb ‘inner, within, among’ (term Amos uses) ; ‘within the land’ 4x ;

  • context : chapter change : what will happen on earth (after that?) :
    we are careful with the sequence – though we know the general timeframes ,
    it can be that certain sections overlap ; we simply don’t know ;
    used term can as well mean “therefore” as “afterwards” ;
    within your land : this too is a bit unclear ; in other chapters is said that this earth
    is surrounded by spirit-armies : yet there is the strange line in Isaiah
    “who comes from Bozrah [this earth] with stained clothes” ,
    we must leave a conclusion about it’s meaning , for now ;

line , 
“therefore [=’afterwards’?] / , thus / (he,) myLord – IEUE – deity of – hosts – says / :
in all – the squares  [=‘of the cities of earth’] – (will be) wailing / ,
and in all – the streets – they shall say / : woe ! / woe ! / ,
and – the officials – call – to – mourning ,  +
and=as the wailing – for=by – the ones knowing – the lamentation songs / ;
and in all – the vineyards  [=’personal properties’]  – (will be) wailing   +
that=when – I shall [dimensionally] cross over – in=to within your land / , says – IEUE/ ;
Daarom , zo zegt de Heer, de God van de legermachten, de Heer :
Op alle pleinen zal rouwklacht zijn, op alle straten zullen ze zeggen : ach ! ach !
Akkerbouwers roept men op tot rouwbetoon , en de klaagzangers tot rouwklacht .
En in alle wijngaarden zal er rouwklacht zijn , want ik zal door uw midden trekken, zegt de Heer.

“daarom  [=’daarna’?] , zo zegt (hij,) de Heer IEUE de godheid van de legermachten ,
in alle pleinen  [‘van de steden van deze aarde’] zal rouwklagen zijn ,
in alle straten zullen ze zeggen : wee ! wee ! ,
en de ambtenaren roepen op tot rouwklagen ,
als het rouwklagen door degenen die bekend zijn met klaagzangen ;
en in alle wijngaarden  [=’privé-bezit’] zal er rouwklacht zijn ,
wanneer ik [dimensioneel-] over zal steken naar het midden van uw land , zegt IEUE ;

 
18-19
woe ! the·ones-yearning-for day-of ieue to·what ? this to·you day-of ieue he darkness and·not light as·which יָנוּס inus he-is-fleeing man from·faces-of the·lion and·he-comes-on·him the·bear
and·he-enters the·house and·he-supports hand-of·him on the·sidewall and·he-bites·him the·serpent
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is]
darkness, and not light. As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house,
and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

  • context : long for that day : the ‘woe!’ is always an irreversible curse ;
    you will find that ‘obsession for the apocalypse’ is always whispered to by the own ‘Self’ :
    yet there is nothing wrong with the soul desiring the Original ;
    to be fair – it is a very thin (and dangerous) line to have to balance upon …
    and the only option is to constantly ‘send away’ any thoughts the Self wants to show the soul ;

line ,                  
“woe ! / (to) the ones longing for – the day of – IEUE / ,
to=for what – (shall) this – (contain) to=for you ? / ;
the day of – IEUE – (will be) (he,) the darkness / and nót – brightness [‘serpent-way’] / :
as=like which – someone – who (is) – fleeing – from facing – a lion / ,
and=but – a bear [boar] – attacks him / ,
and he enters – a house – leaning – his hand – on=against – the wall / and a serpent – bites him / ;
Wee hun die verlangend uitzien naar de dag van de Heer !
Wat zal voor u die dag van de Heer zijn ?
Duisternis zal hij zijn en geen licht !
Het is zoals iemand die vlucht voor een leeuw , en een beer tegenkomt ,
of die, als hij thuiskomt en met zijn hand tegen de muur leunt, door een slang wordt gebeten .

“wee degenen die verlangend uitzien naar de dag van IEUE ! ,
want wat zal voor u die dag inhouden ? ;
de dag van IEUE zal duisternis zijn en géen helderheid :
zoals iemand die vlucht voor een leeuw , maar een beer tegenkomt ,
en hij gaat een huis binnen , met zijn hand tegen de muur leunend , en een slang bijt hem ;

 

E)

 
20-21-22
hoofdstuk wisseling : geadresseerd aan het (oude) huis Ishral :
?·not darkness day-of ieue and·not light and·gloom and·not brightness to·him I-hate
I-reject celebrations-of·you and·not I-shall-smell in·days-of-restraint-of·you that if
you-are-bringing-up to·me ascent-offerings and·presents-of·you not I-shall-accept
and·peace-offering-of fatlings-of·you not I-shall-look
[Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept [them]:
neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

  • context : chapter change : addressed to the (old) house Ishral :
    peace offering : as the sin-offering because there is no eden-peace , downhere ;

line ,
“(will) not – the day of – IEUE – (be) darkness – and nót – (of) light / ,
and (of) gloom – and nót – (of) brightness ?   [‘serpent-way’] / ;
I hate / [and] despise / your feast days / ,
and – I shall – not – accept odour – in your appointed assemblies / ;
that=because – if – you (will) make to ascend – to me – ascent-offerings / ,  +
I shall – not – accept – (and=s) your gifts / ,
and – I shall – not – look at – the fatlings – (being) your peace-offering / ;
Zal de dag van de Heer niet duisternis zijn, er is geen licht ; donkerte – zonder lichtglans erover?
Ik haat, ik versmaad uw feesten . Uw bijzondere samenkomsten kan ik niet luchten ,
want al brengt u mij brandoffers, en uw graanoffers, ik schep er geen behagen in .
En het dankoffer van uw gemest vee : ik wil het niet aanzien .

“zal de dag van IEUE niet duisternis zijn , er niét van licht ,
en van donkerheid , en niét van helderheid  [‘serpent-manier’] ? ;
ik haat , ik veracht uw feestdagen ,
en ik zal geen geur accepteren in uw vastgestelde samenkomsten ;
want wanneer u brandoffers naar mij op doet gaan , zal ik uw giften niet accepteren ,
en ik zal niet kijken naar uw vrede-offers ; 

 
23-24
take-away-you ! from·on·me clamor-of songs-of·you and·melody-of zithers-of·you not
I-shall-hear and·he-shall-roll as·the·waters judgment and·righteousness as·watercourse perennial
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
context : similar exhortation ; referring to the “do justice for the [eden-] gate” ;
line ,
“take away ! / the noise of – your songs – from me / ,
and – I (will) – not – hear – the melody of – your harps / ;
and=but [+instead of that] , justice – should roll – as the waters / ,
and righteousness – as – a continuous – river / ;
Doe het lawaai van uw liederen van Mij weg , en het getokkel van uw luiten kan ik niet aanhoren!
Laat het recht stromen als water , de gerechtigheid als een stromende beek .

“doe het lawaai van uw liederen van mij weg ,
en ik zal de melodie van uw harpen niet aanhoren ;
maar [in plaats daarvan,] zou het Recht moeten stromen als de wateren ,
en gerechtigheid als een continue rivier ;

 
25-26-27
?·sacrifices and·present you-brought-close to·me in·the·wilderness forty year
house-of ishral and·you-bore Sakkuth king-of·you and Kewan images-of·you star-of
Elohim-of·you which you-madedo for-yourselves
and·I-deport you from·beyond to·Damascus he-says ieue Elohim-of hosts name-of·him
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god,
which ye made to yourselves. Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,
saith the LORD, whose name [is] The God of hosts.

  • ‘tabernacle’ , H5522 sikkuth 1x ; counter, or corruption of H5521 -sukk-ah ‘booth’ ,
    “I will raise up the fallen booth of David”, Amos 9 , as ‘king’ here ;
    H5523 Succoth , a place , not in prophets ; Succoth Benoth 1x , no prophets ;
    2) related to glyph QERH’UT , goddess of Succoth TH-K-T+city ; but here as Moab ;
  • ‘chiun’, H3594 kiyyun 1x ; -kuwn ‘establish, prepare’ ; Akk. -kânu, -kînu ‘to establish,
    to be permanent’; kannu ‘large vessel, vessel-stand’ ;
    kinûnu ‘brazier’ ; kinburu ‘nest’ ; kunukku ‘sealed tablet, cylinder roll’ ;
    2) said as Pers. -kayvan (Saturn) ; Akk. -kawûm ‘outside, other side, behind, outer form ,
    outer, fleece, outsider, strange, back, shoulder (QÃH-glyph), liver, to cut open, split ;
    kayyânu ‘to be constant, regular, an attendant’ ; Sum. KUN ‘tail, canal outlet’ ;
    3) possible roots (kawan, kewan) : Persian as Sanskrit : KA -kaya ‘every one’ RV
    (from -ka ‘to make’) ; KAV -kavi or kãvya ‘seers’ (canaanite-souls or KHAT-spirits) RV ,
    [kavya ‘wisdom, prophetic inspired, power]  , -kavya ‘sacrificial priest’ RV ,
    ‘class of deities’ (usually A’n ghiras and Rkvan’ RV (KHAT-spirits?) [Rk ‘with praise’ from -Rc] ;
    KÃV , KEV, KUV. KIY, KEY (none) ;
    4) bingo : ‘Dirafsh kawan , ‘the famous leather standard of Persia’ ;
    Kãve , Kaveh or Kawe : (Kaveh the blacksmith) ; Iranian mythology ;
    [excerpt] : “the name Drafs-e Kavian as “the standard of the kay(s) , as ‘kings’ or Kãva
    (factually the seers KHAT) ; Kaveh calls the peoples to arms using his leather blacksmith
    apron upon a spear” (full-tekst wiki under “persian leather standard”) ;
    5) Zahhak cognant with Sanskr. -ahi ‘serpent’ ; -ahi  ‘serpent, related to VitRa’ RV
    (as eden-cornerstone) ; -ahinbhãnu ‘shining like serpents’, said of the maruts RV
    (maruts are female-Originals) ; -ahigõpa ‘doorkeeping-serpent’ RV ; -ahihan ‘killed serpent’ RV ,
    ahimanyu ‘enraged like serpents’, name of the maruts’ RV (manyu : passion, zeal, spirit, etc ;
    eden-term -ma) ; -ahimãya RV (as ‘eden-sorcery of the snake’) ; -ahirbudhnya ‘serpent of
    the deep’ RV (the deep as eden) , also ‘name of a rudra’ MH [budhnya ‘coming from or
    belonging to the depths’ RV = eden (where Rudra: a roaring storm-god , from -rudh ‘reddish’ ,
    as eden concept ; opposed to théir ‘red’ as the -roh cluster) ;
  • context : caused the booth to be lifted-up (into the north) :
    same theme again – by the false axis (‘virgin of Egypt’) the eden-house is lifted-up
    having become their torso (see red square in diagram)  ;
  • booth + king : though ‘translated’ as (-sukkoth)
    it must be (-sukk-ah) “booth” (as eden-house) ,
    because of the line in Amos 9
    “I will raise up the booth of David”, being ‘the king’ ;
    Esau just created a sepearate listing of this term can you put next to each other?
    (now as different Strong’s number) ;
  • I) Kiyyun : it can hardly represent Remphan
    as “the planet Saturn” ; and even when vieuwed
    as “the hexagram being the image” it would not
    appertain to the Ishral-house : because the sorcery
    symbol of Remphan (‘star of David’) is typically
    the burden of Judah (being sorcered upon) ;
    best option we have is “as Persian / Sanskrit theme”,
    where “the spear carrying the animal-skin”
    is typically “their axis , devising physicality”;
    Kiyyun as ‘DNA-like-axis” , as chakra-axis :
    as the “feed” to their house Moab (red cube) ;
    alike the “wick-glyph H” they twisted their axis
    along the (now elongated) main eden-axis ;
    the “stars” in the verse are the same as the
    separated lined-up chakra-stars in the image to right ;
    listing all connections would make the post too long,
    but compare log of yesterday (18.7) with the serpents ;
    glyph PEST’ as “shining backbone” ; and to right H’ENTT,
    “120 years” , and compare the “image” in these lines 25-27
    (and also what was said by them spirits to Noah in Genesis !) ;
    this glyph showing both “the split-off watercourse” and their axis ,
    together forming the wick-glyph as H’;

sacredgrovesswc, carwad net
 
 
 
 

rpt

line ,
“(have) you [+not] – brought near [‘serpent-way’] – to me – sacrifices – and gifts   +
in the wilderness – (for) fourty – years / , house – Ishral ? / ;
and=but you caused – the booth [=’eden-house’] – your king – to be lifted up   [=’into the north’] ,  +
and=by – Kewan  [=’DNA-like-axis’] / (being) the image for you               [=’for your physical body’] / ,
[as] the stars – [by] which – yourselves – were made                                         [=’this physical body’] / ;
and=so I deport – you – from=to beyond – Damascus    [=’the eden-hand now north’] / ,
says – (he,) IEUE / , deity of – hosts – (being) his name / .
Hebt u mij slachtoffers en graanoffers gebracht in de woestijn, veertig jaar lang, huis van Israël?
U hebt Sikkut , uw koning , rondgedragen , en Kewan , uw beelden ,
de sterren , uw goden , die u voor uzelf hebt gemaakt !
Daarom zal ik u in ballingschap voeren , verder dan Damascus , zegt de Heer ;
God van de legermachten is zijn naam .

“hebt u niet offers en giften dichterbij [‘serpent-manier’] mij gebracht  +
in de woestijn (voor) veertig jaar lang , huis Ishral ? ;
maar u liet de tent  [=’eden-huis’] uw koning omhooggaan   [=’naar het noorden’] ,  +
door Kiyyun  [=’DNA-type-dimensionele-as’] die de afbeelding voor u is         [=’voor uw lichaam’] ,
als de sterren waar uzelf door gemaakt bent                                                     [=’dit physieke lichaam’]  ;
daarom zal ik u in ballingschap voeren , verder dan Damascus    [=’eden-hand, nu in het noorden’] zegt IEUE , de godheid van de legermachten is zijn naam ;

 


 

19.07.19   —   submitted   —   2nd of first version   —   hetreport