(the – seeming – mess is not our fault — but Esau’s ;
considered all context , the ‘sons declaring Adam’s fall’ here
can be compared with “Christ reading the sealed book” in Revelation –
in the sense that “the work he did will be fulfilled when the 144,000
declare what is asked here” – c.q. in prophets ;
see also the reasoning for this in ‘the 2020 nativity scene’ in index)

Jes.14: the ‘Lucifer’ chapter :
the sons declaring how
Adam will fall down
from the matrix-heaven
[2020 – dec.20]
(eindtijd – goed leesbaar)


  chapter context :
continued , named : the ‘Lucifer’ chapter :
the 144,000 sons declare – now – how Adam
will fall down from the matrix-heaven
(and see log in annex) ;

continued theme :
overall context of 14
… in previous submission we saw rightly that the subject was not ‘Lucifer’,
and assumed that “the king of Mystery-Babylon”, Thoth , was intended —
but after the Isaiah sun-chapters neither that is maintainable :
the sun-chapters as cosmic theme show how Adam made their (=our) sun ,
and because previous 13 was the sun theme – and because the theme runs on –
the subject of this chapter must be ‘Adam’ ;
… remember how Isaiah does not néed to use terms as “sheol” and “he-goats”
to denote ‘spirits’ : it was just never understood that he already addrésses
the other reality in most chapters ! ;
#2 :
… it is not logical that the tense of this chapter is placed ‘in hindsight’ ,
but instead as another one where the sons must declare THAT he will fall ,
just as the sons need to declare the eden-sun ; for reason that the 144,000
represent anew all the attributes which Adam LOST ;
Jer. 9 must directly link to this same theme , where the sons call Eve
to go mourn because Adam will be assassinated ;


the ‘Lucifer’ section

… apart from that being a smart corruption ,
the context simply cannot support that theme : if Lucifer fell ,
then who are those greeting him when he arrives ‘in hell’ ? ;
in previous submission
we showed how ‘lucifer’ was just Esau’s simple mutilation of roots –
a הֵ ילֵ ל eill howl-you ! [line 12 as “lucifer” – no further root] ,
הֵ ילִ ילִ י 4 eilili howl-you ! [used in line 31 at end of chapter] ;


buildup of 14 :

part I : (lines 1-3)
… sadly completely corrupted ; what we (contextually) need is a bridge
between “the sons reading the word” (end of 13) and “the sons declaring
how Adam will fall” (start of part II) —

part II : (lines 4-12)
(we restarted from line 1 to show the context)
(line 4-5)
… introduction of Adam – as yielding the smiting sceptre (Is.10) ;
(line 6-10)
… is NOT about “underworld spirits who greet him” :
because that section will appear only in lines 16-17 ,
where the spirits are in 3d-person (!) – and Adam doesn’t fall down TWICE ;
then ,
the almost hidden line 20 says “Adam will be punished separately
because he destroyed his [eden-] land as well as his people [=Originals]” —
therefore these sins MUST be described in this section 6-10 ;
… we followed closely Isaiah 10 here ;
moreover – in a Jeremiah chapter the sons are also asked to declare
the (same) thing which God said the previous chapter – so as ‘repeating’,
therefore the gist of the (somewhat) restored 6-10 should be allright
(line 11-12)                                                              the ‘Lucifer’ section
… now follows the judgment of his sins , above :
his pride will be brought low – by he himself falling out of the [matrix-] north ;

part III : (lines 13-around 23)
… now the theme ‘[matrix-] heaven above’ was introduced ,
the theme of “he telling himself to gó to the north” (after eden fell) follows ;
but he has fallen – to the surprise of the slain spirits ;
while Adam descends to ‘a separate crypt’ , as punishment for having
destroyed his own land and people (see part II) ;

[part IV] : (lines 24-32)
… utterly corrupt : as if Esau panicked and wrote whatever he could think of
(a method he used specifically in all the sun-chapters !) ;
the section must have contained one or two closinglines but it’s impossible
to reconstruct – also because we will not be able to restore next chapter 15
because of the endless series of names we cannot verify ;

corruptions :
100% contextually corrupted
95% restored

remarks :
see ‘nativity scene’ in Themes
and log in annex below ;

#2 :
note :
very readable , third version and
definitive [checked] ;
last January’s submission was only partly right ;
submission of entire chapter : 20/12/ 2020

Hoofdstuk context :
… zie Engels ;

opzet van de verzen :

  • – Engels volgens Westminster codex
  • – Engelse vertaling van eerstgenoemde
  • – Eventuele begrippen en context van zin
  • – Onze vertaling en context ; uitgebreider
    noten Akk. Sanskrit, glyphs, zie hoofdsite
  • – Nederlandse vertaling , meestal woordelijk
    overgenomen van herzienestatenvertaling nl ,
    vanwege leesbaarheid hoofdletters opgeofferd
  • – Nederlandse vertaling in context van het Report

Alles samen om een zo goed mogelijke woordkleur te vinden ;
context tussen hoekige […] , syntax tussen ronde (….) geplaatst

Jesaja 14

context : … vervolg van hoofdstuk 13 :

that he-shall-have-compassion ieue Jacob and·he-chooses still in·ishral
and·he-gives-rest·them on ground-of·them and·he-is-obligated the·sojourner on·them
[u·nsphchu] and·they-are-adherents on house-of Jacob
and·they-take·them peoples and·they-bring·them to placeri-of·them
and·they-allot·them house-of ishral on ground-of ieue Yahweh
for·servants [u·l·shphchuth] and·for·maids
and·they-become ones-capturing to·ones-capturing-of·them and·they-hold-sway
in·ones-exacting-of·them                                                               (1-3 : bold was used)
and·he-becomes in·day-of to-give-rest-of ieue to·you from·grief-of·you and·from·
disturbance-of·you and·from the·service the·hard which he-is-made-serve in·you

For the LORD will have mercy on Jacob,
and will yet choose Israel, and [gives them rest] in their own [ground] :
and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel
shall possess them in the [ground] of the LORD for servants and handmaids:
and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule
over their oppressors.                                                               (2 = Esau’s wet dream)
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow,
and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

  • context : … continued from chapter 13 :

line ,

  • [=’last line was 13:22 “when the sons have read , that day will come” :
    below selection of terms must be the maximum of required lines to form a bridge ;
    2) you see (KJV) how Esau recycled certain terms , and even similar roots – see […] ,
    and note the inversion of lines as back-to-back ones ;
    line :]                                                                                                              [1-3 : was 80% corrupt]

that=then – IEUE – (will have) compassion  – on you [=’sons’] ,       +
2 and [=I] (will) take [=you] – [+out of] the people [=’souls on earth’] ,
and bring [=you] – to – (..tsiun..) (mqum=tsiun)           +
for=as [+my] (..sons..) (obdim=bnim) – and (..daughters..) ;

3 and it [=’the above’] (will) happen – in the day         +                                              [goto 4]
(de verlossing uit Babel)
Want de Heer zal zich over Jacob ontfermen en hij zal Israël nog verkiezen .
Hij zal hen neerzetten op hun eigen grond. De vreemdeling zal zich bij hen
aansluiten en zich bij het huis van Jakob voegen. De volken zullen hem nemen
en naar hun woonplaats brengen. Het huis van Israël zal hen in erfelijk bezit
nemen als slaven en slavinnen in het land van de Heer. Zo zullen zij gevangenhouden
wie hen gevangenhielden en heersen over hun onderdrukkers. En het zal geschieden
op de dag waarop de Heer u rust zal geven van uw smart, uw onrust en de harde
slavenarbeid die men u heeft doen verrichten ,        +

  • [=’zie Engels ;                                                                           [1-3 : was 80% gecorrumpeerd]
    zin 1 loopt door van vers 22 in vorig hoofdstuk 13 ;
    de geselecteerde wortels geven de hier maximaal benodigde zinnen weer ;
    zin :]

“[=dan] zal IEUE ontferming hebben over u [=’zonen’] ,        +
2 en [=ik] zal [=u] [=uit] de mensen [=’zielen op aarde’] wegnemen ,
en [=u] brengen naar (..tsiun..) (mqum=tsiun)         +
[=als] [+mijn] (..zonen..) (obdim=bnim) en (..dochters..) ;

en het [=’bovenstaande’] zal gebeuren op de dag       +                                   
                                                                                                                                                             [ga naar 4]

part II   —    deel II

[+1-2-3] 4-5-6-7-8-9-10-11-12
[herstart :] … de 144,000 zonen verklaren dat Adam zal vallen :
and·you-lift-up the·proverb the·this on king-of Babylon and·you-say how !
he-ceased one-exacting she-ceased pining-away
he-broke ieue rod-of wicked-ones scepter-of ones-ruling
one-smiting peoples in·rage
smiting-of barring withdrawal one-holding-sway in·anger nations pursuing no he-keeps-back
she-is-at-rest she-is-quiet all-of the·earth they-burst-forth jubilation
even firs they-rejoice to·you cedars-of Lebanon since you-lay-down not he-is-coming-up
the·one-cutting-down on·us
unseen from·beneath she-is-disturbed for·you to·to-meet-of to-come-of·you he-rouses
for·you healers all-of he-goats-of earth he-raises from·thrones-of·them all-of kings-of nations
all-of·them they-shall-respond and·they-shall-say to·you moreover you you-are-ill like·us
to·us you-are-comparable
he-is-brought-down unseen pomp-of·you
clamor-of zithers-of·you under·you he-shall-berth maggot and·covers-of·you worm
how ! you-fell from·heavens howl-you ! son-of dawn
you-were-hacked-down to·the·earth one-defeating over nations

That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the
oppressor ceased! the golden city ceased! The LORD hath broken the staff of the wicked,
[and] the sceptre of the rulers. He who smote the people in wrath with a continual stroke,
he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth. The whole earth
is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing. Yea, the fir trees rejoice at thee,
[and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up
against us. Hell from beneath is moved for thee to meet [thee] at thy coming: it stirreth up
the dead for thee, [even] all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones
all the kings of the nations. All they shall speak and say unto thee, Art thou also become
weak as we? art thou become like unto us?
Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread
under thee, and the worms cover thee. How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of
the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

  • [restart :] … the 144,000 sons declare that Adam will fall :

    in previous submission we assumed ‘the trees being felled’ was the same theme
    as in ‘the forest’ chapter of Rg-Veda (index) , as crying chopped down trees  —
    but that theme is not maintainable here ;

line ,

  • [=’now lines 1-6 run smoothly and sound ;
    in this 4-8 Esau tried to make sure that ‘past tense’ would be understood ;
    the -krth in line 8 is “to cut off (covenant)” etc ;
    line :]

[again lines 1-3 , for context:]
that=then – IEUE – (will have) compassion (upon) – on you [=’sons’] ,       +
2 and [=I] (will) take [=you] – [+out of] the people [=’souls on earth’] ,
and bring [=you] – to – (..tsiun..) (mqum=tsiun)           +
for=as [+my] (..sons..) (obdim=bnim) – and (..daughters..) ;

3 and it [=’the above’] (will) happen – in the day         +
[below : this section:]
4 [when-] you (will) (..declare..) – this – (..word [in right direction]..)       +
[=over] – the king [=Adam] of – (..Assyria..) ,                                 [<< ’against’ the king?’]
[=as] saying – (..that..) (aik=ki) – the oppressor – (will) cease ;

5 (..+then..) IEUE – (will) break – the staff of – (..his anger..) ,                 [<< see Is. 10]
[+as] the sceptre       +
6 (having) smitten – the people [=’Originals’] – in rage ;                                       [=’Is.10’]

[stop:]                                                                                                                           [6b-9 : our attempt]

  • [=’below lines 6b-9 are entirely our interpretation (but following Is.10) ,
    yet here his sins must be listed – continued from 6 , and confirmed in line 20 ;
    line :]

6b   (..because ?..) – (..he trampled ?..) – the (..people [=’Originals’]..)
       (who) (..came ?..) – to him – (..for help ?..) ;                                                              [=’Is.10’]
7     [deleted]
8     (..to make ?..) – (..the carvings [=’bodies’]..) – [+for] (..his princes [=’spirits’]..) ,
       [+after?] cutting off (-krth) – (..their adm-soul ?..) (shkb=nphsh) – [=from] [=them] ;         

9    (+and) (..their [adm-] ground ?..) – trembled – for [=him] [=Adam]       +
      [+when] he (made) – [=her] – to rise up ,
       [+as] the [eden-] land        +
       on high – (..(which was) plundered ?..) – [+by] the nations [=’of spirits’] ;

10 (+and) [=he] said – (..in his heart..) :
[=I] – (have) (.. [eden-] life ?..) (chl=chi?) – [=by] [=myself] ,   +  [<< see another Is. ch.]              
(+and) [=I] (am) comparable – to (..IEUE..) ;

11 (..+therefore..) (..IEUE..) (shoel=eiue) – (will) bring down – [=his] pride ,
and       +
12 (..the king..) of – (..Assyria..) (shchr=asshr) – (will) fall down – from [matrix-] heaven ;

  • [=’above 11-12 :
    the ‘bring down + fall down’ seems a valid pair here ,
    and well juxtaposed to the next theme (line 13) of “ascending”:]

4 dat u dit spotlied
zult aanheffen op de koning van Babel, en u zult zeggen: hoe houdt de onderdrukker op ;
opgehouden is de onderdrukking ! De Heer heeft de stok van de goddelozen gebroken ,
de staf van de heersers, die volken sloeg in verbolgenheid met slagen zonder ophouden ,
die in toorn over de heidenvolken heerste met een vervolging zonder inhouding .
Nu komt heel de aarde tot rust en stilte . Men breekt uit in gejuich . Zelfs de cipressen
verblijden zich over u . De ceders van de Libanon zeggen : sinds u daar geveld ligt ,
klimt niemand meer omhoog om ons om te hakken .
Het rijk van de dood beneden raakte om u in beroering, om u tegemoet te gaan ,
wanneer u zou komen. Het schudt ter wille van u de gestorvenen wakker ,
al de leiders van de aarde. Het laat van hun tronen opstaan al de koningen van
de volken. Zij zullen allemaal het woord nemen en zeggen tegen u :
ook u bent nu zo zwak geworden als wij, u bent aan ons gelijk geworden !
uw trots ligt neergeworpen in het graf, met de klank van de luiten . Onder u is een
bed van maden gespreid, en wormen zijn uw deken . Hoe bent u uit de hemel
gevallen, morgenster, zoon van de dageraad ! U light geveld op aarde ,
overwinnaar van de heidenvolken !

  • [=’zie Engels :]

[herhaling van 1-3 voor context:]
“[=dan] zal IEUE ontferming hebben over u [=’zonen’] ,        +
2 en [=ik] zal [=u] [=uit] de mensen [=’zielen op aarde’] wegnemen ,
en [=u] brengen naar (..tsiun..) (mqum=tsiun)         +
[=als] [+mijn] (..zonen..) (obdim=bnim) en (..dochters..) ;

en het [=’bovenstaande’] zal gebeuren op de dag       +                                   
[beneden : deze sectie:]
4 (dat-) u dit (..woord [in goede richting] ..) zult (..verklaren..)        +
[=over] de koning [=Adam] van (..Assyrië..) ,                                       [<< ‘tegen’ de koning ?’]
[=als] zeggend (..dat..) (aik=ki) de onderdrukker op zal houden ;

5 (..+dan..) zal IEUE de staf van (..zijn woede..) breken ,                                   [<< zie Jes.10]
[+als] de scepter        +
6 die de mensen [=’Originelen’] geslagen heeft in toorn ;                                      [<< Jes.10]

[stop:]                                                                                                                                   [6b-9 : onze poging]

  • [=’6b-9 beneden is onze interpretatie (hoewel we Jesaja 10 strak volgden) ,
    maar hier moeten zijn zonden beschreven worden – vervolgend op 5 ,
    namelijk ‘dat hij zijn eigen land en mensen [=Originelen] heeft vertrapt’
    (en zie zin 20 voor deze beide conclusies) ;
    zin :]

6b (..omdat ?..) (hij) (..de mensen [=’Originelen’] ..) (..vertrapt heeft ?..) ,
      die (..tot hem kwamen ?..) (..voor hulp ?..) ;                                                                    [=’Is.10’]
7    [verwijderd]
8    (om) (.. de idolen [=’lichamen’] ?..)       +
      [+voor] (..zijn prinsen [=’geesten’] ?..) (..te maken ?..) ,
      [+na?] (..hun zielen ?..) (shkb=nphsh) [=van] [=hen] te hebben afgesneden (-krth) ;

9    (+en) (..hun [adm-] grond ?..) beefde voor [=hem] [=Adam]        +
      [+toen] hij [=haar] omhoog deed rijzen ,
      [+als] het [eden-] land       +
      op de hoogte (..dat geplunderd werd ?..) [+door] de naties [=’van geesten’] ;    

10 (+en) [=hij] zei (..in zijn hart..) :
[=ik] heb (..[eden-] leven ?..) (chl=chi) [=door] [=mijzelf] ,    +   [<< zie ander Is. hfdst.]
(+en) [=ik] ben vergelijkbaar met (..IEUE..) ;

11 (..+daarom..) zal (..IEUE..) (shoel=ieue) [=zijn] trots neerbrengen ,
en         +
12 (..de koning..) van (..Assyrië..) (shchr=asshr) zal uit de [matrix-] hemel vallen ;

  • [=’zie Engels’] 

part III   —   deel III

… oordeel over Adam : introductie :
and·you you-said in·heart-of·you the·heavens I-shall-ascend from·above to·stars-of
El I-shall-exalt throne-of·me and·I-shall-sit in·mountain-of appointment in·recesses-of
I-shall-ascend on high-places-of thick-cloud I-shall-be-like to·supreme-one 
yea to unseen you-shall-be-brought-down to recesses-of crypt
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above
the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Yet thou shalt be
brought down to hell, to the sides of the pit.

  • context : … the judgment of Adam : introduction :

line ,
“[=because] [=he] [=Adam] – said – in [=his] heart :                              [=’after paradise fell’]
I (will) ascend – [+to] the [matrix-] heaven  ,                                                      [=’north of tsiun’]
(+and) (make) – my throne – to rise up – above – the stars [=eden-sun + moon] of – IEUE ;

[=for] I (will) (..make ?..) (ishb=osh) – the [matrix-] (..world ?..)          +
[+for] (..the people [=’spirits’] ?..) (muod=om) – in the [dimensional-] side of – the north ;


  • [=’14-15 below :
    now a bridge is required to “Adam + them spirits having fallen” , per line 16 ;
    line :]

14  (+but) [=he] – (..and his princes [=’spirits’]..) – (will be) (..debased ?..) ,
15  [=as] the ones (who will be) brought down – to – the [dimensional-] side of – the crypt ;

  • [=’14+15 above :
    the region the slain spirits will lay , as ‘the false east’, -qdm? ;
    but is the reason – if so – that Adam will “be entombed there” the reason that
    IEUE says that ‘this region will be sacred’…?
    is that ‘untill after the Interval’ – and Adam will have ‘paid’ for what he did..?’]

 En ú zei in uw hart :
ik zal opstijgen naar de hemel; tot boven God’s sterren zal ik mijn troon
verheffen, ik zal zetelen op de berg van de ontmoeting aan de noordzijde .
ik zal opstijgen boven de wolkenhoogten, ik zal mij gelijk stellen aan de
Allerhoogste. Echter, u bent in het rijk van de dood neergestort ,
in het diepst van de kuil !

“[=want] [=hij] [=Adam] zei in [=zijn] hart :                                  [=’nadat het paradijs viel’]
ik zal oprijzen [+naar] de [matrix-] hemel ,                                   [=’ten noorden van tsiun’]
(+en) mijn troon verheffen boven de sterren [=’eden-zon + maan’] van IEUE ;

[=want] ik zal de [matrix-] (..wereld ?..) (..maken ?..) (ishb=osh) ,
[+voor] (..de mensen [=’geesten’] ?..) (muod=om)       +
in de [dimensionele-] zijde van het [matrix-] noorden ;  


  • [=’14-15 beneden :
    nu is er een brug nodig naar “Adam + de geesten zijn gevallen” , per zin 16 ;
    zin :]

14 [+maar] [=hij] (..en zijn prinsen [=’geesten’]..) zullen (..vernederd worden ?..) ,
15 [=als] degenen die neer worden gebracht       +
      naar de [dimensionele-] zijde van de crypte ;

  • [=’14-15 boven :
    wellicht als ‘het valse oosten (dat heilig zal zijn voor IEUE)’ ; zie Engels’] 

… vervolg – en slot :
ones-seeing-of·you to·you they-shall-peer to·you they-shall-consider?·this the·man
one-disturbing the·earth one-making-quake kingdoms one-placing habitance
as·the·wilderness and·cities-of·him he-demolished prisioners-of·him not he-opened
home·ward all-of kings-of nations all-of·them they-lie-down in·glory man in·house-of·him
and·you you-were-flung from·tomb-of·you as·scion being-abhorred clothing-of
ones-being-killed ones-being-spurred-of sword ones-going-down-of to stones-of crypt
as·corpse being-trampled not you-shall-unite with·them in·tomb that land-of·you
you-ruined people-of·you you-killed not he-shall-be-proclaimed for·eon seed-of 
ones-doing-evil prepare-you ! for·sons-of·him slaughter in·depravity-of fathers-of·them
no they-shall-rise and·they-tenant earth and·they-fill surfaces-of habitance cities and·I-rise
on·them averment-of ieue-of hosts and·I-cut-off to·Babylon name and·remnant and·
propagator and·progeny averment-of ieue and·I-place·her to·tenancy-of hedgehog
and·marshes-of waters and·I-mop·her in·mop-of extermination averment-of ieue-of hosts
he-swore ieue-of hosts to·to-say-of if not as·which I-meant so she-becomes and·as·which
I-counseled she she-shall-be-confirmed

They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this
the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; [That] made the
world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; [that] opened not the house of
his prisoners? All the kings of the nations, [even] all of them, lie in glory, every one in his
own house. But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the
raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones
of the pit; as a carcase trodden under feet. Thou shalt not be joined with them in burial,
because thou hast destroyed thy land, [and] slain thy people: the seed of evildoers
shall never be renowned.
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise,
nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. For I will rise up against them,
saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son,
and nephew, saith the LORD. I will also make it a possession for the bittern, and pools of
water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass;
and as I have purposed, [so] shall it stand:
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot:
then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
‘narrowly look’, H7688 shagach ‘to look’ 2x , corrupt ;

  • context : … continued – and the closing :

line ,
16 + 17 [deleted]   [=’Esau’s corrupt expansion of what is said in next line 19’]
18 (..+and..) all – (..his princes [=’spirits’]..)       +
(will) lay down – (..together..) in (..the tomb..) (kbud=qbr) ;       +
19 (..+but..) [=he] (will be) flung – from=into [=his] (own-) tomb ,      +
                                                                                                                                          [rest : deleted : diffusion]
20a  and – not – (be) joined – with them ;
that=because – [=he] destroyed – [=his] (own-) land [=’eden’] ,                         [=’lines 6b-9’]
(+and) [=he] trampled [=’line 19’] – [=his] (own-) people [=’Originals’] ;
[deleted]                                                                                                                         [<< but see note below]


  • [=’now a proper closing must follow – usually introduced with “thus says IEUE”;
    considered the context a repeat of the condition (the ‘when you read’)
    should have written here : also because the syntax of 22 suggest it has ,
    combined with the type roots in 20b and 21 ;
    line :]

20b + 21                (…therefore – thus – says – IEUE…) :                              [<< required new title]
                                    (…when – you (will have) read – my words..) ,      +                     
[<< probably]
22 [+then] I (will) rise up – [=against] [=him] [=Adam] ,
and (will) cut off – (..the king..) (shm=mlk) (of) (..Assyria ..) (shar=asshr) ,
(is) the declaration of – IEUE ;      +                                                                                         [<< stop-term]
23 [deleted]                                                                                                                                              [=’nonsense’]

24 (..+because..) IEUE of – hosts – (has) sworn (-it) [=’the above’] ;
saying : (..indeed..) (am=ki) – as – I (have) intended – so – it (will) happen ,
[=for] – it (will be) confirmed – [=like] – I (have) counseled .                            [end of Isaiah 14]   
25 [deleted]   [=’see in KJV how Esau wrote “breaking the Assyrian” and “his yoke will depart”
(the latter he copied from chapter 10) so it proves our 22 above is right’]
26-27-28-29-30-31-32 [deleted = corrupt ; see annex]                                 
Wie u zien , kijken u aan en letten op u :
is dit nu die man die de aarde deed sidderen , die koninkrijken deed beven , die van de
wereld een woestijn maakte , haar steden met de grond gelijkmaakte , zijn gevangenen
niet losliet om naar huis te gaan? Alle koningen van de heidenvolken, alle rusten zij in ere,
ieder in zijn huis . Maar ú bent weggeworpen, ver van uw graf, als een verafschuwde loot
bedolven onder gedoden, die met het zwaard zijn doorstoken en neergedaald in een
steengroeve ; u bent als een lijk dat is vertrapt . U zult in het graf niet met hen verenigd
worden, want u hebt uw eigen land te gronde gericht en uw volk gedood .
Voor eeuwig zal niet meer genoemd worden het nageslacht van de kwaaddoeners .
Maak de slachtbank voor zijn kinderen gereed vanwege de ongerechtigheid van hun
vaders , zodat zij niet meer opstaan , de aarde in bezit nemen en het wereldoppervlak
vullen met hun steden. Zo zal ik tegen hen opstaan, spreekt de Heer van de legermachten .
Ik zal van Babel naam en overblijfsel uitroeien , zoon en kleinzoon , spreekt de Heer .
Ik zal het maken tot een bezit voor nachtuilen en tot waterpoelen ; ik zal het wegvegen
met de veger van het verderf, spreekt de Heer van de legermachten .
(Profetie over Assyrie)
De Heer van de legermachten heeft gezworen : voorwaar, zoals ik het mij voorgenomen
heb, zo zal het gebeuren , en zoals ik het besloten heb, zal het tot stand komen .

16 + 17 [verwijderd]    [=’Esau’s corrupte uitwijding van wat wordt gezegd in 19’]
18 (..+en..) al (..zijn prinsen [=’geesten’]..)      +
zullen (..samen..) in (..de tombe..) (kbud=qbr) ;        +

19 (..+maar..) [=hij] zal [=in] [=zijn] (eigen-) tombe geworpen worden ,       +
                                                                                                                             [rest: verwijderd : afleiding]

20a   en zal niet [=aan] hen worden toegevoegd ;
[=omdat] [=hij] [=zijn] (eigen-) land [=’eden’] verwoest heeft ,                       [=’zie 6b-9’]
(+en) [=hij] [=zijn] (eigen-) mensen [=’Originelen’] heeft vertrapt [=’zin 19’] ;
20b [verwijderd]                                                                                                         [<< maar zie Engels] 


  • [=’nu moet een duidelijk slot volgen – meestal als “zo zegt IEUE”;
    om verschillende redenen moet hier het “indien u leest” gestaan hebben – zie Engels ;
    zin :]

20b + 21    (..daarom – zo – zegt – IEUE…) :                                  [<< nieuwe titel benodigd]
                        (…indien u – mijn woorden – gelezen hebt..) ,   +                
[<< waarschijnlijk]
22 [+dan] zal ik [=tegen] [=hem] [=Adam] oprijzen ,
en (..de koning..) (shm=mlk) (van) (..Assyrië..) (shar=asshr) afsnijden ,
is de verklaring van IEUE ;       +                                                                                        [<< stop-term]
23 [verwijderd]                                                                                                                                 [=’nonsens’]

24 (..+omdat..) IEUE van de legermachten (-het) [=’bovenstaande’] gezworen heeft ;
zeggend : het zal (..zeker..) (am=ki) gebeuren zoals ik mij heb voorgenomen ,
[=want] het zal bevestigd worden zoals ik heb bedoeld .                           [eind van Jes.14]

25 [verwijderd] [=’zie Engels’]
26-27-28-29-30-31-32  [verwijderd = corrupt ; zie annex]                                          

[2018 : wrong]
[Jan. 2019 : wrong]
20-21.12dec.2020  —  submitted as third version and definitive [checked] ;
one of the most tricky + corrupted chapters ;


annex :

This [is] the purpose that is purposed upon the whole earth:
and this [is] the hand that is stretched out upon all the nations.
(poor copy of 24)
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul [it]?
and his hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
(véry poor copy of 26)
In the year that king Ahaz died was this burden.
(no there wasn’t)
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken:
for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice,
and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.

(..the ‘rod that smote thee’ obviously gleaned from the Adam theme ;
second half sounds mysterious but doesn’t mean anything)
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety:
and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, [art] dissolved: for there shall come
from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times.
(‘the chicken has landed’…. repeat… ‘the chicken has landed’)
What shall [one] then answer the messengers of the nation?
That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. 


December 20
… climbing an extremely high and almost vertical tall rock ,
and it was a miracle that I even reached the top …
(part lost)
… then entering a large hall , like one of a medieval castle ,
but it was all a strange sphere of ancient and modern —
then I saw the man and woman I had to meet :
I stepped up the floor “seconds before the new year”
and realized that both people there knew I’d be in time —
just like I knew that théy were waiting punctually

.. they sat , a bit apart , upon a modern lounge :
both were “a couple from the East” (but not asians) ,
and they were not exactly literally aged but more like ‘ancient’ ;
it felt as if they were family of mine
though I wouldn’t use the term ‘mother and father’ :
it was as if in a far-past childhood I had huge fights with them ,
but now – after many years – the relation had somehow ‘settled’
(hence they knew ‘I would be on time’..?) ;
I greeted them and the dream stopped

… both can be only one theme : Adam and Eve ;
interpreting that “their time is over – now”
and definitely linked to rightly understanding Is.14 , for today ,
as “the fall of Adam” , see log above ;