… you know that we restore with utmost care ,
trying to establish sound main themes —
but often even we are blown away by them

… forget the “scientific model” pushed upon us ,
because chapter after chapter shows that our
reality exist by reasons we never considered …

… what God explains here is totally in line with
what the Egyptian spells (and Rg-Veda) tell
about “their completion of our solarplane”
and the Djed-pillar – as worldtree – carrying her
(and see hR Introducion page) —
we’d love to go write essays about this theme
but we hope (!) it won’t be required anymore

God says here
that the tree caused his people to forget his reality ..

     (ATS com)


Is. 15+16+17+18
(continued from 14) :
‘3d year’ time warning ,
the worldtree showing ,
the famine for Jacob
[2020 – dec.23]
(eindtijd – goed leesbaar)


  chapter context :
continued , see to left ;

situation right now :
… though we had ‘double chapters’ before , in the sun-theme chapters in Isaiah
(but because of intense corruption) ,
it hasn’t happened that FOUR chapters must be taken as one
(though two of these are wholly corrupt) ;

… so what could have followed upon previous 14 ?
chapter 13 was “the promise of the rising eden-sun”,
chapter 14 about “the promise that Adam will fall”
(IF the sons will understand the word) ;
… the main question is : does the theme continue here – or another theme starts ?

the first chapter 15 (9 lines) does not make sense alltogether ,
the theme is impossible and conflicting – as if the entire chapter is concocted ;
next chapter 16 (14 lines) :
looks like a continuation of the gibberish in 15
(yet the talk about “the vine” can hold a clue) ,
but the only sensible lines are the explosive lines 13 and 14 – see below ;
while in chapter 17 (14 lines) the theme is Adam ;                           (total : 37 lines)


restoring the sequence and theme :

… considered the above , we opted that the theme must run on after previous 14 ;
until now we had :
chapter 13 : “the promise of the rising eden-sun”,
chapter 14 : “the promise that Adam will fall”
… therefore now could follow the theme of his actual fall ;

because the context was ‘conditional’ (‘IF you understand my words’) ,
the explosive lines 13 and 14 of chapter 16 are important ,
because they address “the third year (after the understanding)” – see Jer. 51 ,
and therefore MUST be part of the restoration :

… while in chapter 17 Adam falls , deFacto ,
and again a ‘timeframe’ is suggested – first as “Jacob’s flesh will wax lean”,
indicating the start of Revelation
(see Is. 3 foretelling that) ;
and secondly the event of “seeing the worldtree” is narrated
(hénce Esau’s babbling about ‘a vine’ in his chapter 16 !) ; and see Jer.10 etc.

… finally , chapter 18 (7 lines !) :                                                   (total : 44 lines)
the end of 17 is corrupt but suggests ‘an invasion’ already  —
18 continues that theme and it is undoubtably ‘the 200 million spirits’ ;


… the above sequence is workable and makes very much sense contextually ,
because the theme remains consistent – namely the crucial warnings !
no wonder that Esau tried to mess it up !

corruptions :
well this must be the winner … ;
in spite of that , we consider this entire page as a 90% (contextual) restored

chapters 15 + 16 + 17 + 18
total lines : 44
total corrupt : chapters 15 + 16 : 9 + 12 (=14 minus 2) : 21 lines
remained lines : 22/23                                                              (as standard chapter)

#2 :
note :
very readable , third version and
definitive [checked] ;
first submissions weren’t good enough
though we saw “Adam sustaining the matrix”
submission of entire chapter : 23/12/ 2020

Hoofdstuk context :
vervolg van het thema :
zie Engels voor alle context en uitleg ;

opzet van de verzen :

  • – Engels volgens Westminster codex
  • – Engelse vertaling van eerstgenoemde
  • – Eventuele begrippen en context van zin
  • – Onze vertaling en context ; uitgebreider
    noten Akk. Sanskrit, glyphs, zie hoofdsite
  • – Nederlandse vertaling , meestal woordelijk
    overgenomen van herzienestatenvertaling nl ,
    vanwege leesbaarheid hoofdletters opgeofferd
  • – Nederlandse vertaling in context van het Report

Alles samen om een zo goed mogelijke woordkleur te vinden ;
context tussen hoekige […] , syntax tussen ronde (….) geplaatst

Jesaja 15 + 16 + 17 + 18 (as one chapter)


Is. 15 : [deleted]
Is. 16 : used : (closing-) lines 13-14
vervolg : … God gaat handelen ‘in het derde jaar van het begrijpen’ :
this the·word which he-spoke ieue to Moab from·then
and·now he-speaks ieue to·to-say-of in·three years as·years-of hired-one and·he-is-slighted
glory-of Moab in·all-of the·throng the·vast and·remnant little bit not abundant
This [is] the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling,
and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude;
and the remnant [shall be] very small [and] feeble.

  • context : continued : … God will act ‘in the third year after the understanding’ :

line ,

  • [=’13-14 : following upon God’s promise to remove Adam , end of ch.14. ;
    the theme of “in the third year” is the same as in Jer. 51 ;                             [13-14 : likely]
    line :]

“(..therefore..) (ze=lkn) – (..thus..) – (..says..) – IEUE :                            [<< required new title]
14 [=if] – (..you will (have) understood..) (oth=osh) – the word (dbr=dbr) of – IEUE ,
(..then) in the third – year , as the years of – a hired one ,                              
[=I] (will make)       +
(..the pomp..) of – (..the king..) (kl=mlk) (of) – (..Assyria..) (shr=asshr) – (..to cease..) ;   +

  • [=’13-14 :
    the third year :
    … understood as “somewhere in the third year” ; it may or not be exactly “3,5”
    because the Daniel chapter cannot be cross-read with any other to solidify that  —
    the only solid comparison we have is “Christ risen on the third day” ;
    context of KJV’s chapter 16 :
    … Esau’s version has it that “all kind of disasters happen to Moab”,
    so how do his two lines 13-14 make any sense in themselves ..? ;

Dit is het woord
dat de Heer destijds over Moab gesproken heeft. Maar nu spreekt de Heer :
binnen drie jaar, gerekend naar de jaren van een dagloner, zal de luister
geminacht worden, samen met de grote mensenmenigte. Het overblijfsel zal
klein en gering zijn, en niet veel betekenen .

  • [=’13 : onmiddellijk volgend op hoofdstuk 14 ! ; zie Engels ;
    zin :]

“(..daarom..) (ze=lkn) (..zo..) (..zegt..) IEUE :                                              [<< benodigde nieuwe titel]
14 [=indien] (u) het woord (dbr=dbr) van IEUE (..begrepen zult hebben..) (oth=osh) ,
(..dan..) zal ik in het derde jaar , (gerekend-) naar de jaren van een dagloner ,     [<< Jer.51 !]
(..de trots..) van (..de koning..) (kl=mlk) van (..Assyrië..) (shr=asshr) (..doen ophouden..) ;   +
[=’zie Engels’]

Is. 17 : 1-3  [=resuming]

… dan verschijnt de wereldboom in de Ruimte :
load-of Damascus behold ! Damascus being-taken-away from·city and·she-becomes
rubbish-heap-of fallen-place
ones-being-forsaken cities-of Aroer for·droves they-shall-become and·they-recline
and·there-is-no one-cmaking-tremble
and·he-is-eradicated fortress from·Ephraim and·kingdom from·Damascus and·remnant-of
Aram as·glory-of sons-of ishral they-shall-become averment-of ieue-of hosts
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be
a ruinous heap. The cities of Aroer [are] forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down,
and none shall make [them] afraid. The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom
from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel,
saith the LORD of hosts.

  • context : … then the worldtree shows in space :                                           [1-3 : tricky to restore]

line ,
1 (..+because..) (..I (will) save..) (msha=iash) – Damascus ,                       [<< temple-fundament]
[+as] taking – (..the [tried corner-] stone ?..) – away ,
and – (..the adm-man [=Adam] ?..) (moi=adm?) – (will) fall down – (..from him ?..) ; [<< is. 14]

2 (..+then..)        +
the abandoned – (..asherah (-pole) ?..) (arar=ashrim?) – (..(will) show ?..) ,      +      [<< in line 8]
(making) (..the people ?..) (odrim=om) – to tremble ;       +                             [<< comp. Jer.10 : 1-2]

3 [+as] (..the inhabitants ?..) (shbth=ishb) (of) – (..the land [=’earth’]..) (mbtsr=arts)        +
(..(who will) see ?..) (aphrm=rea) – (..the staff ?..) (mlk=mtth) ;                              [<< see line 7-10]

(+and) I make the sons of – Ishral [=’144,000’] – (..to return..) (shr=shb) from=to (..tsiun..) ,
(is) the declaration of – IEUE of – hosts ;

  • [=’1-3 :
    line 1 : Adam resides in Damascus (=’the tried cornerstone’) ,
    and their worldtree must somehow ‘rest upon’ or ‘be caused by’ Damascus  —
    because the rest of the chapter is about the worldtree , the act of remóving the stone
    could indeed cause that the tree will show in space ;
    line 2 : our interpretation ,
    but based upon line 7-10 where is said that “because of the tree the people were not
    aware of the other reality – represented by mt. Tsiun” ; but also as introduction to next
    line 4 where “Jacob’s flesh becomes lean” must have a réason : the mentioned tree here ;
    line 3 : because of “the right understanding” and “the three years”,
    and as juxtaposition with the next theme ‘Jacob’ in 4 ;
    as “to tsiun – they will return – sons of – ishral”,
    compare line 10 , where the people “never considered tsiun” (as the other reality) ;

(Profetie over Damascus en Efraïm)
De last over Damascus . Zie, Damascus houdt op een stad te zijn, het zal een
puinhoop worden, een ruïne. De steden van Aroër zullen verlaten worden ,
ze zullen voor de kudden zijn. Die zullen daar neerliggen, en niemand zal ze
schrik aanjagen. Dan zal de vesting uit Efraïm weggedaan worden, en het
koninkrijk uit Damascus, en ook het overblijfsel van de Syriërs zal verdwijnen .
Het zal hun vergaan als de luister van de Israëlieten, spreekt de Heer
van de legermachten .

  • [=’zie Engels :]                                                                                                      [1-3 : was lastige syntax]

1 (..+omdat..) (ik) Damascus (..zal verlossen..) ,                                        [<< tempel-fundament]
[+als] het wegnemen van (..de [beproefde hoek-] steen ?..) ,
en (..de adm-man [=Adam] ?..) (moi=adm?) zal (..van hem ?..) vallen ;                         [<< Is.14]

2 (..+dan..)         +
zal de verlaten (..asherah (-paal) ?..) (arar=ashrm?) (..zichtbaar worden ?..) ,    +   [<< zin 8]
die (..de mensen ?..) (odrim=om?) zal verschrikken ;        +                               [<< vgl. Jer.10:1-2]

3 [+als] (..de inwoners ?..) (shbth=ishb) (van) (..het land [=’aarde’]..) (mbtsr=arts)       +
(die) (..de staf ?..) (mlk=mtth) (..zullen zien ?..) (aphrm=rea) ;                              [<< zie zin 7-10]

(+en) ik doe de zonen van Ishral [=’144,000’] (..terugkeren..) (shr=shb) [=naar] (..tsiun..) ,
(is) de verklaring van IEUE van de legermachten ;         +

… dan begint de hongersnood voor Jacob … :
and·he-becomes in·the·day the·he he-shall-be-impoverished glory-of Jacob
and·stoutness-of flesh-of·him he-shall-be-made-lean
and·he-becomes as·to-gather-of harvest-of raised-grain and·arm-of·him spikes
he-is-reaping and·he-becomes as·one-gleaning spikes in·vale-of Rephaim
and·he-nremains in·him clean-gleanings as·after-gleaning-of olive-tree two three
fixed-fast-berries in·top-of tip four five in·forks-of·her one-being-fruitful averment-of
ieue Elohim-of ishral
And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be made thin,
and the fatness of his flesh shall wax lean.
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn [-qme] ,
and reapeth the ears with his arm;
and it shall be as he that gathereth [-mlqt] ears in the valley [-omq] of Rephaim.
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two [or] three berries
in the top of the uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof,
saith the LORD God of Israel.

  • context : … then the famine starts for Jacob … :

line ,
4 and it (will) happen in – that – day ,         +                                      [<< after the previous]
(that-) the [physical-] glory of – Jacob – (will be) brought low ,
[=as] the fatness of – his flesh – (which will) wax lean ;                              [<< Is.3 theme]

5 [=for] the gathering of – the harvest of – grain – (will) (..+nót..) happen ,
and=as his [=’Jacob’s’] arm – (which will) (..+not..) – (be) reaping – the ears ;       +


  • [=’5b : our attempt ; for the sun going dark is direct related to the worldtree ;
    line :]

5b            (… because… there will be … darkness … over … the land [=’earth’]…) ;     (?)
6 and (..there-will-no..) (eie=ain) – clean-gleanings of – the olive tree ,
(..because..)        +
[+they] (will) (..+not..) – bear fruit – [+for] three – (..years ?..) (shnim=shnim) ,
(is) the declaration of – IEUE , the deity of – [eden-] Ishral ;        +

  • [=’above 6 :
    the ‘2,3’ and ‘4,5’ is suspicious , and last section must be stolen from line 9 ,
    as “a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left (+berries)” ;
    while the “three” may be valid – as juxtaposed to the start of this chapter’]

Op die dag zal het gebeuren dat de luister van Jakob zal wegteren ,
en het vet van zijn vlees zal wegslinken. Jet zal hem vergaan zoals wanneer
een maaier het staande koren bij elkaar pakt, en met zijn arm de aren oogst .
Ja, het zal hem vergaan zoals wanneer iemand aren verzamelt in het dal Refaïm .
Maar een nalezing zal daarvan overblijven, zoals bij het afschudden van een
olijfboom : twee, drie vruchten aan het eind van de bovenste tak, vier, vijf aan
de vruchtdragende takken, spreekt de Heer, de God van Israël .

4 en het zal op die dag gebeuren ,       +                                                  [<< na voorgaande]
(dat-) de [fysieke-] luister van Jacob minder zal worden ,
[=als] het vet van zijn vlees dat weg zal slinken ;                                     [<< Is.3 thema]

5 [=want] het bijeenbrengen van de koren-oogst zal (..+niét..) gebeuren ,
[=als] zijn [=’Jacob’s’] arm die de schoven (..niét..) zal oogsten ;         +


  • [=’5b : onze poging ; want het duister worden van de zon = wereldboom thema ;
    zin :]

5b        (..want… duisternis … zal over … het land [=’aarde’] zijn …) ;                            (?)
6 en het plukken van de olijfboom (..zal-niet..) (eie=ain) plaatsvinden ,
(..+omdat..)      +
[+zij] (..+geen..) vrucht zullen dragen [+voor] drie (..jaar ?..) (shnim=shnim) ,
(is) de verklaring van IEUE , de godheid van [eden-] Ishral ;        +

  • [=’zie Engels’]

… omdat de dimensionele wereldboom – gemaakt door Adam – op zal houden :
in·the·day the·he he-shall-heed the·human on one-makingdo-of·him and·eyes-of·him
to holy-one-of Israel they-shall-see
and·not he-shall-heed to the·altars deed-of hands-of·him and·which they-madedo
fingers-of·him not he-shall-see and·the·fetishes-of-happiness and·the·solar-images
in·the·day the·he they-shall-become cities-of stronghold-of·him as·being-forsaken-of
the·plowland and·the·mountain-tip which they-forsook from·faces-of sons-of ishral
and·she-becomes desolation
that you-forgot Elohim-of salvation-of·you and·rock-of stronghold-of·you not
you-remembered on·so you-shall-plant plants-of ones-pleasant and·pruned-slip-of
alien-one you-shall-sow·him in·day-of planting-of·you you-shall-get-great-growth
and·in·the·morning sowing-of·you you-shall-find-to-bud evanescence harvest
in·day-of travail and·pain-of one-being-mortally-ill
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One
of Israel. And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect [that]
which his fingers have made, either the groves, or the images. In that day shall his strong
cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children
of Israel: and there shall be desolation. Because thou hast forgotten the God of thy salvation,
and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants,
and shalt set it with strange slips: In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the
morning shalt thou make thy seed to flourish: [but] the harvest [shall be] a heap in the day
of grief and of desperate sorrow.
‘groves’ , H842 asherah [-pole]  ; or ‘May-pole’ or ‘Djed’ or “the tall cedar” etc ;
‘images’ ; H2553 chamman ‘incense altar [on the high place]’ ;

  • context : … because the dimensional worldtree – made by Adam – will cease :

line ,
7 (+because) in – those – days       +
(..the staff ?..) – (will) (..+not..) (..sustain ?..) (shh=nsh) – (..the people ?..) (-anymore) ,
and [=their] eyes – (will) (..not..) (ishrl=la) – see – (…his [matrix-] sun..) (qdsh=shmsh) ;

8 [=for] – (..the king of ?..) (al=mlk) – (..Assyria..) (zbch=asshr)       +                    [<< Adam]
(will) not – (..support ?..) (shh=nsh) – the work of – his hands (-any longer) ,     +

and=as the asherah (-pole) – (-carrying?) the solar-image (-‘on high’) ,        +
which (was) – the work of – his hands ;                                                 [<< comp. sun-chapters]
[9 below : probably]
9 (..+because..) (..the habitat [=’this earth’] ?..)         +
in=for (..the people..) (ium=om) – existed – [+by] [-means of] (..the staff..) (moz=mtth) ,       +

which – (..(was hidden ?..)       +
in front of – (..the inhabitants ?..) (bni=ishb) of – (..the land [=’earth’] ?..) (ishrl=arts) ,      
and=as – (..the abomination ?..) (eithe=thoebah) (of) – desolation ;                   [<< likely]

10 (..therefore..) (ki=lkn) – [=they] [=’people’] – forgot – the deity of – [=their] salvation ,
[=by] – not – (having) remembered – (..+the mountain of..) – (..tsiun..) (tsur=tsun) ;      +

  • [=’above 10 :
    as “having forgotten about the existence of the parallel other reality next to us”,
    we had this phrase + context a few chapters ago :]                  [below : not 100% sure]

(..because..) (-ol) – [=he] [=Adam] planted – (..the boastful ?..) – (..staff..) (nmn=mtth) ,
[+as] the foreign (-type) – (..cedar ?..) (zmr=erz) – [=he] (has) sown ;

in=since the days of – (..olden ..) (nto=oth) – [=it] grew great (?) ,       [<< Noah’s days]
[deleted 3x]                                                                                                                [<< intention unclear]
and=but – (it will) (..totter ?..) (nd=nd) – in the day of – (..IEUE..) ,
(causing?) pain – [+for?] the mortal ones ;

Op die dag
zal de mens de blik richten op Hem die hem gemaakt heeft, en zijn ogen
zullen zien op de heilige van Israël . Dan zal hij de blok niet richten op de
altaren, het werk van zijn handen. En naar wat zijn vingers gemaakt hebben ,
zal hij niet kijken : de gewijde palen en de wierookaltaren .
Op die dag zullen zijn sterke steden zijn als een verlaten plek in het woud
of als een bovenste tak, die zij achterlieten voor de Israëlieten ; het zal een
woestenij zijn. Want u bent de God van uw heil vergeten, aan uw sterke rots
hebt u niet gedacht. Daarom poot u wel lieflijke planten en zet uitheemse
stekjes – op de dag dat u ze plant, doet u ze opschieten ; in de ochtend doet u
uw zaaisel in bloei staan – maar de oogst zal slechts een hoopje zijn ,
op de dag van ziekte en niet te bestrijden leed .

7 (+omdat) in die dagen         +
(..de staf ?..) (..de mensen ?..) (..+niet..) (-meer) (..zal ondersteunen ?..) (shh=nsh) ,
en [=hun] ogen zullen (..zijn [matrix-] zon..) (qdsh=shmsh) (..niet..) (ishrl=la) (-langer) zien ;

8 [=want] (..de koning van ?..) (al=mlk) (..Assyrië..) (zbch=asshr)       +                      [<< Adam]
zal het werk van zijn handen niet (-meer) (..ondersteunen ?..) (shh=nsh) ,       +

[=als] de asherah (-paal) (welke) de zonne-afbeelding (‘in de hoogte’) (-draagt?) ,      +
die het werk was van zijn handen ;                                                           [<< vgl. zon-hoofdstukken]

———————-                                                                                                        [9 beneden : waarschijnlijk]
9 (..+omdat..) (..de verblijfplaats [=’deze aarde’] ?..)      +
[=voor] (..de mensen..) (ium=om) bestond [+door] [-middel van] (..de staf..) (moz=mtth) ,   +

die (..verborgen was ?..)       +
voor (..de inwoners ?..) (bni=ishb) van (..het land [=’aarde’] ?..) (ishrl=arts) ,
[=als] (..de gruwel ?..) (eithe=thoebah) der verwoesting ;                                [<< waarschijnlijk]

10 (..daardoor..) (ki=lkn) hebben [=zij] [=’mensen’] de godheid van [=hun] heil vergeten ,
[=door] zich (..+de berg..) (..tsiun..) (tsur=tsun) niet (-meer) herinnerd te hebben ;       +

  • [=’10 boven :
    als “het hebben vergeten van de paralelle andere werkelijkheid naast de onze” ,
    we hadden deze uitdrukking + context in een vorig hoofdstuk :]   

———————-                                                                                                       [beneden : niet 100% zeker]
(..omdat..) (-ol) [=hij] [=Adam] (..de trotse ?..) (..staf..) (nmn=mtth) plantte ,
[+als] de uitheemse (-type) (..ceder ?..) (zmr=erz) die hij heeft gezaaid ; [<< wereldboom]

11 [=sinds] de dagen (..van oude tijden af..) (nto=oth)        +                          [<< Noach’s dagen]
(is) [=het] opgegroeid tot grote hoogte (?) ,
[3x verwijderd]                                                                                            [<< intentie onduidelijk]
[=maar] het zal (..bezwijken ?..) (nd=nd) op de dag van (..IEUE..) ,
pijn (-veroorzakend?) – [+voor?] degenen die sterfelijk zijn ;  

(total lines : 13 ; next : part II)

part II   —   deel II      (the invasion – the horribly corrupt  Isaiah 17 + 18)
12-13-14 [+1-2-3 of Isaiah 18]
… de 200 miljoen geesten (‘koningen’) : zie Openbaring :
woe ! clamor-of peoples many as·to-clamor-of seas they-are-clamoring
and·tumult-of folkstems as·tumult-of waters abundant-ones they-are-tumulting 
folkstems as·tumult-of waters many-ones they-are-tumulting and·he-rebukes in·him
and·he-flees far-off and·he-is-pursued as·trash-of mountains to·faces-of wind
and·as·tumbleweed to·faces-of sweeping-whirlwind
to·time-of evening and·behold ! decadence in·ere morning there-is-no·him this
portion-of ones-robbing-of·us and·lot to·ones-plundering-of·us
[Isaiah 18]
woe ! land-of cicada-of wings which from·across to·streams-of Cush
the·one-sending in·the·sea agents and·in·vessels-of papyrus over surfaces-of waters
go-you ! messengers [or: kings] fleet-ones
to nation one-being-long-limbed and·one-being-smooth-skinned
to people one-being-feared from he
and·beyond nation measuring-tape-of measuring-tape               (2+2b : bold was used)
and·trampling who they-plunder streams land-of·him
all-of ones-dwelling-of habitance and·ones-tabernacling-of earth as·to-lift-of banner
mountains you-shall-see and·as·to-blow-of trumpet you-shall-hear

Woe to the multitude of many people, [which] make a noise like the noise of the seas;
and to the rushing of nations, [that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
The nations shall rush like the rushing of many waters: but [God] shall rebuke them,
and they shall flee far off (wut?) , and shall be chased as the chaff of the mountains before
the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. And behold at eveningtide trouble;
[and] before the morning he [is] not. This [is] the portion of them that spoil us,
and the lot of them that rob us.
[Isaiah 18:]
Woe to the land shadowing with wings, which [is] beyond the rivers of Ethiopia:
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters,
[saying], Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible
from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the
rivers have spoiled! All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye,
when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

  • context : … the 200 million spirits (‘kings’) : see Revelation :

line ,

  • [=’12-14 : see the many repeats in KJV (=Esau’s space filling?) ,
    we’ve removed all them and kept the lines which must show the proper theme ;
    line :]

12 woe ! – (to-) the multitude of – the many – people ,
as – (..the inhabitants..) (shan=ishb) of – (..the land [=’earth’]..) ;                            [<< line 9]
[deleted]                                                                                                         [=’corruption as in ch.24+27’]

———————-                                                                                                        [13-14 below : probably]
13 [deleted]                                                                                                   [=’corruption as in ch.24+27’]
13 b (..because..)       +
(..the kings [=’spirits’]..) (mim=mlk) – [+from] far away – (will) chastise – [=them] ,
and=like – (..chaff..) – (is) pursued – in front of – the storm ,
and tumbleweed – in front of – a sweeping whirlwind ;
[deleted]                                                                                                              [=’corruption as in ch.24+27’]
14 (+for) (..the mighty ones ?..) (oth=oz?) – (will) rob – (..Jacob ?..) (chlq=iaqb) ,
and=as – (..the people..) (nu=om) – (who will be) plundered [+by them] :         +

———————-                                                                                                                              [next : Isaiah 18]

  • [=’line 1-2 : we restored the expressions used elsewhere in Isaiah ,
    as “they cross the dimensional border” , “riding upon swift horses”,
    and especially (2b) “the nation from olden times” ;                                               [1-2 : see note]
    line :]

1 (..the mighty ones [=’spirits’] ?..) – (..(will) come up ?..) – [+against] the land [=’earth’] ,
[=when] [+they (will) [dimensionally-] cross – the river – (..Euphrates..) [=’dim-border’] ;   +

2a       (+as) – the kings – (..riding..) (lku=rkb) – [+upon their] swift – (..+horses..) ;      [next:]
2b     (..+and..)       +                                                                                                                         [<< conditional !]
         the nation [=’of spirits’] – (they) [=’people’] (did) –(..+not..) know (mshk=osh) (-about) ,
         to=as – the people [=’spirits’] – from – (..olden times..) (eua=oth) ,       +
         (will) trample – (..the people..) – (+and) plunder – the land [=’earth’] ;       +   
———————-                                                                                                                           [3 below : see note] 
3 (..+WHEN..) all – the inhabitants of – the world [=’this earth’] ,
[=as] the ones (who) dwell – [+upon] the land [=’earth’] ,                         [<< 3 : wrong syntax]
(will) see – (..the asherah (-pole) ?..) (nsh=ashrm?) – (..on high ?..) (erm=qum?) ,
and – (will) hear – the (..sound..) (thqo=ql) of – the trumpet .                     [=’cont. in next 24’]

                                                                                                                                                   [probable end of Is. 18]

  • [=’above 3 :
    though it indeed seems “that a trumpet will be heared” – see Mt.24
    (and compare sites as strangesounds org) ,
    and though the “asherah pole” may be repeated here indicating the running theme ,
    it could have been  written here “IF you understand my words + read the scroll”
    (as álso a repeating theme in this whole section)
    because that was also ‘conditional’ :

    see how the roots are virtually the same :
    when / understand

    … adding to this problem will be ch.24+27  – a double chapter as next one ,
    where ALSO the theme of “understand – my words” will return ;
    we had to mention this because of Legal reasons ;  

                                                                                                                         [remaining lines 4-9 : see annex B]
(De stormvloed van de volken)
Wee, het rumoer van de vele volken, ze razen als het razen van de zee ;
en wee, het gedruis van natiën, zij maken een gedruis als het bruisen van
geweldige wateren. Al maken de natiën een gedruis als het bruisen van
machtige wateren, Hij bestraft het, en ze vluchten, ver weg; het wordt
opgejaagd vóor de wind uit als kaf op de bergen, vóor de wervelwind uit
als werveldistels. Tegen de tijd van de avond, zie, verschrikking ! Voor de
ochtend aanbreekt, is hij er niet meer. Dit is het deel van hen die ons
beroven, het lot van hen die ons uitplunderen . 
[Is.19] (Profetie over Cusj)
Wee het land van vleugelgegons, dat aan de overkant van de rivieren van Cusj is ,
dat gezanten zendt over de zee, en in boten van biezen over het water . Ga ,
snelle boden, naar een volk, getrokken en geplukt, een volk, gevreesd van toen af
en daarna, een volk van regel op regel en van vertrapping, bij wie rivieren zijn
land beroven. Alle inwoners van de wereld en bewoners van de aarde,
wanneer men de banier omhoogheft op de bergen, zult u het zien; en wanneer men
op de bazuin blaast, zult u het horen !                                                 

12 wee ! de menigte van de vele mensen ,
als (..de bewoners..) (shan=shb) van (..het land [=’aarde’]..) ;                                  [<< zin 9]
[verwijderd]                                                                                              [=’corruptie als hfdst.24+27’]

———————-                                                                                  [13-14 beneden : waarschijnlijk]
13 [verwijderd]                                                                                       [=’corruptie als hfdst.24+27’]
13b (..omdat..)       +
(..de koningen [=’geesten’]..) (mim=mlk) [+van] ver weg [=hen] zullen kastijden ,
[=zoals] (..kaf..) opgejaagd wordt voor de storm uit ,
en tuimelkruid voor de wervelwind [-uit] ;

[verwijderd]                                                                                                [=’corruptie als hfdst.24+27’]
14 (+want) (..de machtigen ?..) (oth=oz?) zullen (..Jacob..) (chlq=iaqb) beroven ,
[=als] (..de mensen..) (nu=om) die [+door hen] geplunderd zullen worden :       +
———————-                                                                                                                           [nu : Jesaja 18]
[=’zin 1-2 : zie Engels voor “de naties van oude tijden af” als beschrijving van geesten ;
zin :]
1 (..de machtigen [=’geesten’] ?..) zullen [+tegen] het land (..optrekken ?..) ,
[=wanneer] zij de rivier (..Eufraat..) [=’dimensionele-grens’] over zullen steken ;    +

2a      (+als) de koningen (..rijdend..) (lku=rkb) [+op hun] snelle (..+paarden..) ;        [nu:]
2b      (..+en..) de natie [=’geesten’] die zij [=’mensen’] (..+niet..) kenden (mshk=osh) ,
           [=als] de mensen [=’geesten’] sinds (..oude tijden af..) (eua=oth) ,
           zullen (..de mensen..) vertrappen (+en) het land [=’aarde’] plunderen ;       +

3 (..+WANNEER..) alle inwoners van de wereld [=’deze aarde’] ,
[=als] degenen die het land [=’aarde’] bevolken ,                                      [<< 3 : foute syntax]
de (..asherah (-paal) ?..) (nshm=ashrm?) – (..in de hoogte ?..) zullen zien ,
en (..het geluid..) (thqo=ql) van de trompet zullen horen .              [=’vervolg : hfdst. 24’]

                                                                                                                   [waarschijnlijk einde van Jes.18]

  • [=’zin 3 boven : belangrijk – zie Engels :
    mag zeer wel het doorlopend thema “INDIEN u mijn woorden begrijpt” bevatten’ ;
    zie annex voor de overgebleven (verwijderde) zinnen’]

[2018 empty]
[2020 Jan. Empty]
23-24.12dec.2020   — submitted as third version , and definitive [checked] ;
the COLOSSAL type corruptions [like in sun-chapters 40-66]
we simply could not have spotted before ;




searching the theme of remaining lines 4-9 + next chapter

total lines here : 13+6 = 19

… Esau so murdered this section (4 lines) that we cannot even spot the proper THEME   
(or perhaps there isn’t one – and its another invented section !) ;
see the Isaiah bar (in top of page)
for the full reasoning why next 24+27 (as one chapter !) must be next ;


the remaining lines 4-7 of Isaiah 18 :

… now it is likely that chapter 24 (=24+27) will be next ,
we ended with “the 200 million” here , while 24 will be ‘Jacobs desolation’  :
what subtheme could be inbetween those two ?
we suggest ‘none’ – and see next :

For so the LORD said unto me, I will take my rest,
and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs,
[and] like a cloud of dew in the heat of harvest.
(…impossible roots
supporting an even more impossible theme (-change)…)

For afore the harvest, when the bud is perfect,
and the sour grape is ripening in the flower,
he shall both cut off the sprigs with pruning hooks,
and take away [and] cut down the branches.
(… very commonplace ,
looks recycled from the chapter 16 line..)

They shall be left together unto the fowls of the mountains,
and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them,
and all the beasts of the earth shall winter upon them.

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people
scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto;
a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled,
to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
(…totally recycled line 1-2…)