Jes. 52 : de Originelen
juichen wanneer zij hun
zielen op aarde over
hen horen (!) spreken
+ hun verlossing
(as first event to come ?)
[cruciaal in 2020]
(eindtijd – goed leesbaar)
[2020]

 
series : “new body” [chapter 43-53]
 

chapter context :
continued , named : the Originals cheer
loudly when they hear (!) their souls
upon earth speaking about them
+ their redemption
(as the first event to happen now ?)
theme :
following 51 , this chapter explains itself ;
#2 :

note : very readable , third version and
definitive ;
last March’s submission had gaps still ,
though much was right ;
submission of entire chapter : 31/10/ 2020
chapter was 40% corrupted

 

Hoofdstuk context :
… thema leest zichzelf , als vervolg op 51 ;

 
opmerking :
goed leesbaar ; als derde en definitieve versie ;
de versie van afgelopen Maart bevatte nog lacunes , hoewel veel juist was ;
gehele hoofdstuk geplaatst op 31/10/ 2020
hoofdstuk was 40% gecorrumpeerd
 
opzet van de verzen :

  • – Engels volgens Westminster codex
  • – Engelse vertaling van eerstgenoemde
  • – Eventuele begrippen en context van zin
  • – Onze vertaling en context ; uitgebreider
    noten Akk. Sanskrit, glyphs, zie hoofdsite
  • – Nederlandse vertaling , meestal woordelijk
    overgenomen van herzienestatenvertaling nl ,
    vanwege leesbaarheid hoofdletters opgeofferd
  • – Nederlandse vertaling in context van het Report

Alles samen om een zo goed mogelijke woordkleur te vinden ;
context tussen hoekige […] , syntax tussen ronde (….) geplaatst

Jesaja 52

1-2-3
vervolg : … de 144,000 zonen verkrijgen hun nieuwe lichaam :
rouse-you ! rouse-you ! put-on-you ! strength-of·you tziun put-on-you ! clothes-of
beauty-of·you Jerusalem city-of the·holiness that not he-shall-add he-shall-come in·you
further uncircumcised-one and·unclean-one shake-yourself ! from·soil arise-you ! sit-you !
Jerusalem unloose-yourselves ! bonds-of neck-of·you captive daughter-of tziun that thus
he-says ieue gratuitously you-were-sold and·not in·silver you-shall-be-redeemed
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem,
the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and
the unclean. Shake thyself from the dust; arise, [and] sit down, O Jerusalem: loose thyself
from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. For thus saith the LORD,
Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
‘shake’, H5287 naar ‘shake off or free or overthrow’ ;

  • context : continued : … the 144,000 sons receive their new body :

line ,

  • [=’the chapter “(the highpriest) Joshua receiving new clothes” while he is
    being accused by Satan , is the same theme ;
    2) line 2 : the deleted section is in bold above ; though last word (unclean one)
    belonged to next section , as “1 from·unclean-one 2 she-shook-off soul-of·you” ;
    3) line 3 : no “thus says IEUE” here – that is in next line 4 ;
    line :]

“(..because..) (oir=ki) – [+I] (make you) [=’sons’] to rise ,
[+as] (making) (..you to return..) (lbsh=shb) – (..to..) – tsiun ;                               [<< previous ch. 51]

 
(+and) [+I] clothe you [=’as souls’] (with) – your – beautiful – raiment ,       [=’Joshua  chapter’]
[+as] [with] (..+my people..) – (..[eden-] Ishral [=’Originals’]..) (irshlm=ishrl) – [+my] sacred ones ;
that=because       +                                                                                                                                         [rest deleted]

 
2 (..your adm-soul..) (ophr=nphsh)       +
(will have) shaken [+herself] off – [=from] the unclean one [=’this body’] ,
[+as] (having been) (..untied..) [=’51’] – [+from] (..the yoke ?..) of – (..the oppressor..)    [=’51’] ;

 
(+and) (..you (will be) the restored ?..) – (..sons..) (bth=bn) of – (..[eden-] Ishral..) ;
——————–
3 that=because – IEUE       +
(will have) (..saved [+you]..) – (..+without..) – (..price..) ,                                    [=’without you will die’]
[=as] (having) redeemed [+you] – (..+without..) – (..payment..) ;           [<< line as 3 chapters ago’]

(De verlossing van Sion)
Ontwaak, ontwaak, bekleed u met kracht, Sion, trek uw mooiste kleren aan, Jeruzalem ,
heilige stad ! Want voortaan zal in u geen onbesnedene of onreine meer komen .
Schud het stof van u af , sta op , zet u neer , Jeruzalem , maak de ketenen om uw hals los , gevangene, dochter van Sion ! Want zo zegt de Heer : voor niets bent u verkocht ,
u zult ook zonder geld worden verlost.

  • [=’zie Engels :]

“(..omdat..) (oir=ki) [+ik] (u) [=’zonen’] zal doen oprijzen ,
[+als] (..u terug doen kerend..) (lbsh=shb) (..naar..) tsiun ;                                           [<< vorig hfdst. 51’]

 
(+en) [+ik] zal u [=’zielen’] kleden (met) uw mooie gewaad ,                                       [=’zie Josiah hfdst.’]
[+als] [met] (..+mijn mensen..) (.. [eden-] Ishral [=’Originelen’]..) (irshlm=ishrl) , mijn heiligen ;
[=omdat]       +                                                                                                                                                 [rest verwijderd]

 
2 (..uw adm-ziel..) (ophr=nphsh)        +
degene die onrein is [=’dit lichaam’] van [+zichzelf] afgeschud zal hebben ,
[+als] (..losgebonden geworden..) [=’51’] [+van] (..het juk ?..) van (..de onderdrukker..) ;

 
(+en) (..u zult de herstelde ?..) (..zonen..) (bth=bn) van (..[eden-] Ishral..) (zijn) ;
——————–
3 [=want] IEUE       +
(..zal [+u] verlost hebben..) (..+zonder..) (..prijs..) ,                                       [=’zonder dat u zult sterven’]
[=als] [+u] hebben gered (..+zonder..) (..betaling..) ;                                [<< zin als in 3 hfdst. geleden’]

 
part II   —   deel II

 
4-5-6
… de Originelen herkénnen hun zielen (die op aarde zijn) :
that thus he-says my-Lord ieue Egypt he-descended people-of·me in·the·first
to·to-sojourn-of there and·Assyria in·limit he-extorted·him (5) and·now K who ? to·me 
Q what ? to·me here averment-of ieue that he-was-taken people-of·me gratuitously
ones-ruling-of·him they-are-howling averment-of ieue and·continually all-of the·day
name-of·me being-spurned (6) therefore he-shall-know people-of·me name-of·me
therefore in·the·day the·he that I he the·one-speaking behold·me !
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there;
and the Assyrian oppressed them without cause. Now therefore, what have I here, saith
the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them
to howl, saith the LORD; and my name continually every day [is] blasphemed. Therefore
my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I [am] he
that doth speak: behold, [it is] I.

  • context : … the Originals récognize their souls (who are on earth) :

line ,

  • [=’4-6 : (in ch.51) the theme was “the sons wanting out of this body”,
    in above part I was “the promise of their restoration”; now the theme is ‘Originals’ ;
    2) line 5 : see how the lines now run fluently , and note the logic ;
    3) line 6 : because in next 7 the Originals will hear them , as well ; sic ;
    4) more and more it seems that ‘the soul’ was not “a product of the torture” ,
    but was created as a ‘(separate) core’ within them ;
    line :]

“thus – says – myLord – IEUE :                                                               [4-6 : we think 100% restored]
in the beginning [=’after eden fell’] ,         +
my people [=’Originals w/ soul’] – descended – to Egypt [=’matrix’] – to sojourn – there ;
[=but] [matrix-] Assyria – extorted – (..the adm-soul ?..) (aphs=nphsh) [+from them ] ;    

 
5 and=as        +                                                                                                                                 [deleted the rest]
the ones [=’souls’] (who) ruled them [=’Originals’]         +
(who [=’souls’] were) taken – [+óut of] my people ,                                    [=’see other chapters’]
(is) the declaration of – IEUE ;                                                                           
                                                                                                                                                               
[5 + 6 was one line]
6 therefore       +
my people – (will) récognize – (..the adm-souls ?..) – (..(who) rule them ?..) (shm=mshl) ,
in – that – day – that=when        +
(..they [=’sons’]..) – (will) speak [in right direction] – [=about] [=them] [=’Originals’] ;        +    

Want zo zegt de Heere HEERE :
vroeger daalde mijn volk af naar Egypte om daar als vreemdeling te verblijven ,
en Assyrië heeft hen zonder oorzaak onderdrukt . En nu, wat staat mij hier te doen ?
spreekt de Heer . Want mijn volk is voor niets weggevoerd, zijn overheersers doen het
weeklagen, spreekt de Heer , en voortdurend, heel de dag , wordt mijn naam gelasterd .
Daarom zal mijn volk mijn naam kennen ; daarom , op die dag , zal het weten dat ik
het zelf ben die spreekt : zie , hier ben ik .

  • [=’zie Engels :]

“zo zegt – de Heer IEUE :                                                                    [4-6 : we denken 100% hersteld]
in het begin [=’nadat eden viel’] ,        +
daalden mijn mensen [=’Origineel + ziel’] af naar Egypte [=’matrix’]      +
om daar als vreemdelingen te verblijven ;
[=maar] [matrix-] Assyrië dwong (..de adm-ziel ?..) (aphs=nphsh) [+(uit) van hen] ;

 
5 [=als] degenen [=’zielen’] die hen [=’Originelen’] regeerden ,         +
die [=’zielen’] [+uit] mijn mensen werden gehaald ,                   [=’zie andere hoofdstukken’]
is de verklaring van IEUE ;
                                                                                                                                                           
[5 + 6 was éen zin]
6 daarom     +
zullen mijn mensen (..hun adm-zielen ?..) (..die hen regeren..) (shm=mshl) herkénnen ,
op de dag [=wanneer]        +
(..zij [=’zonen’]..) [=over] [=hen] [=’Originelen’] zullen spreken [in goede richting] ;       +                 

 
7-8-9
… en de Originelen juichen wanneer zij horen wat hun zielen zeggen :
what ! they-are-comely on the·mountains feet-of one-bearing-tidings one-announcing
peace one-bearing-tidings good one-announcing salvation one-saying to·tziun he-reigns
Elohim-of·you voice-of ones-being-watchmen-of·you they-lift-up voice together
they-are-being-jubilant that eye in·eye they-shall-see in·to-return-of ieue tziun
(9) burst-forth-you ! be-jubilant-you ! together deserted-places-of Jerusalem that
he-comforts ieue people-of·him he-redeems Jerusalem
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings,
that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation;
that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice
together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD
hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

  • context : … and the Originals cheer loudly when they hear what their souls are saying :

line ,                                                                                                                                                         [7 : restored]
“(..then..) (me=ki) – (..my people [=’Originals’]..) (erim=om)       +                               
(..(will) hear..) (nah=shmo) – (..the sons..) – (..(who will) rule them ?..) (mbshr=mshl) ;      +

 
b) [+as] the ones [=’sons’] reporting – (..about ?..) (shalm=ol) – (..their deities ?..) (tub=el) ;
saying [-that] – (..they (will be) restored ?..) – [+in] [=their] deities [=’Originals’] :         +       

 
8 (+and) [+at] the voice of – (..the adm-souls of [=them]..) (tsph=nphsh)       +
they [=’Originals’] – (will) lift up – their voice – [+in] jubilation – together ;
that=because – they [=’Originals’] (will) see [+them] [=’their souls’] – eye – to – eye ,
in=as – (..their adm-souls..) – (who will) return – (..to them..) ;        

——————–
9 [corrupt , as addition]

  • [=’the “act of saving them” starts in next part III , making this line superfluous
    (and confusing) ; while Esau repeated the “joy + singing” here again’]

Hoe lieflijk zijn op de bergen
de voeten van hem die het goede boodschapt , die vrede laat horen, die een goede
boodschap brengt van het goede , die heil laat horen , die tegen Sion zegt :
uw God is koning . Een stem, de wachters verheffen hun stem, tezamen juichen zij ,
want zij zullen het zien , oog in oog , als de Heer terugkeert naar Sion . Breek uit in
gejubel, juich tezamen, puinhopen van Jeruzalem, want de Heer heeft zijn volk getroost ,
hij heeft Jeruzalem verlost .

  • [=’vervolg :]                                                                                                                [7 : gerestaureerd]

“(..dan..) (me=ki) zullen (..mijn mensen [=’Originelen’]..) (erim=om)       +
(..de zonen..) (..horen..) (nah=shmo) (..die hen zullen regeren ?..) (mbshr=mshl) ;       +

 
b) [+als] degenen [=’zonen’] die rapport-eren (..over ?..) (..hun godheden ?..) (tub=el) ;
zeggend [-dat] (zij) [+in] hun godheden [=’Originelen’] (..hersteld zullen worden ?..) :     +

 
8 (+en) [+op] [-het horen van] de stem (..van [=hun] adm-zielen..) (tsph=nphsh)     +
zullen zij [=’Originelen’] hun stem opheffen in gejuich ;
[=omdat] zij [=’Originelen’] [+hen] [=’zielen’] oog in oog zullen zien ,
[=als] (..hun adm-zielen..) die (..naar hen..) terug zullen keren ;

——————–
9 [corrupt , als toevoeging]

  • [=’zie Engels’]

 
part III   —   deel III

 
10-11-12
… dan worden de Originelen worden daadwerkelijk gered :
he-bares ieue arm-of holiness-of·him to·eyes-of all-of the·nations and·they-see
all-of limits-of earth salvation-of Elohim-of·us withdraw-you ! withdraw-you !
go-forth-you ! from·there unclean-thing must-not-be you-are-touching go-forth-you !
from·midst-of·her be-pure-you ! ones-carrying-of vessels-of ieue that not in·nervous-
haste you-shall-go-forth and·in·fleeing not you-shall-go that one-going to·faces-of·you
ieue and·one-gathering-of·you Elohim-of ishral
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends
of the earth shall see the salvation of our God. Depart ye, depart ye, go ye out from thence,
touch no unclean [thing]; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels
of the LORD. For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go
before you; and the God of Israel [will be] your rereward.
‘bare’ , H2834 chasaph ‘to strip off’, negative ; yet ‘bare arm as siege’ in Ez. ;
‘be clean’ , 1305 barar ‘pure’ 1x in Is (corrupt) , usually -nq ;

  • context : … then the Originals are factually saved :

line ,

  • [=’our main question these days [end Oct ‘20] is whether this event will cause
    this earth to get dark / aka the worldtree theme ;
    2) line 11 : deleted ‘touch + unclean’ as Esau’s setup to “carrying – the vessels” ;
    it cóuld write “vessels ones-carrying adm-souls-of-them” (as in another chapter)
    but that isn’t so relevant now and makes the line too long ;
    3) line 12 : ‘no nervous’ : since they‘ve no soul – yet ; see Introduction , Jacob page ;
    line :]

“(..+then..) IEUE – (will) (..awaken..) [=’ch.51’] – his sacred – arm [=’own power’] ,     +
to the eyes of – all – the nations [=’of spirits’] ,
[=as] all – the (..people [=’idem’]..) – (who will) see – [+his] salvation of – [=his] deities ;

——————–
11 (..saying [+to them] [=’Originals’]..) (sru=amr) :
depart you ! , [+as] going forth – [deleted] – (out-) from her midst [=’of Mystery-Babylon’] ;
[+as] – the vessels of – (..the adm-souls..)         +                                                     [=’containing them’]
(..(who) [dimensionally- ] cross over..) (brr=obr) [+to me] ;                                   [=’vessels + who’]

 
12 that=but – you (do) – not – (need to) go forth – (in) nervousness (chphz=chphz) ,
[=as] (..(being) anxious..) – (while) going – (..out from her..) ;       +

 
that=because       +
IEUE – (is) the one going – in front of you ,                      [=’as bright light – see 3 chapters ago’]
[=as] the deity of – [eden-] Ishral – (who) gathers you [+to him] ;

De Heer
heeft zijn heilige arm ontbloot voor de ogen van alle heidenvolken ; en alle einden
der aarde zien het heil van onze God . Vertrek, vertrek, raak het onreine niet aan ,
ga uit haar midden, reinig u, U die de heilige voorwerpen van de Heer draagt !
Maar u zult niet overhaast weggaan , u zult niet als op de vlucht gaan ,
want de Heer zal vóor u uit trekken , en de God van Israël zal uw achterhoede zijn ;

  • [=’zie Engels :]

“(..+dan..) zal IEUE zijn heilige arm [=’eigen kracht’] (..doen ontwaken..) [=’hfdst.51’] ,    +
[=voor] de ogen van al de naties [=’van geesten’] ,
[=als] al (..de mensen [=’idem’]..) die [=zijn] verlossing van [=zijn] heiligen zullen zien ;

——————–
11(..tot hen [=’Originelen’] zeggend..) (sru=amr) :
vertrek ! , [+als] voortgaand (uit-) van haar midden [=’Mystery-Babylon’] ;
[+als] de kruiken van ( de adm-zielen..)       +                                                          [=’hen bevattend’]
(..die [dimensioneel-] oversteken..) (brr=obr) [+naar mij] ;           

 
12 [=maar] u (hoeft) niet voort te gaan (in) nervositeit (chphz=chphz) ,
[=als] (..het zenuwachtig zijn..) (terwijl) u (..uit haar..) weggaat ;       +

 
[=omdat] IEUE voor u uit zal gaan ,                             [=’als ‘helder vuur’ – zie 3 hfdstk. terug’]
[=als] de godheid van [eden-] Ishral die u [+tot hem] zal verzamelen ;

 
13-14-15
slot :                                                                                                                                               [was erg corrupt]
behold ! he-is-acting-intelligently servant-of·me he-shall-be-exalted and·he-is-lifted-up
and·he-is-lofty very as·which they-were-desolated over·you many-ones so ruined
from·man appearance-of·him and·shape-of·him from·sons-of human so he-shall-spatter
nations many-ones over·him they-shall-shut kings mouth-of·them that which not
he-was-related to·them they-see and·which not they-heard they-consider
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form
more than the sons of men: So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their
mouths at him: for [that] which had not been told them shall they see; and [that] which
they had not heard shall they consider.

  • closing :                                                                                                                                        [was very corrupt]

line ,

  • [=’13 + 14 + 15 was very corrupt :
    now all Originals are freed , it makes sense that ‘first the sons are restored (in them)’ ,
    and because line 14 appears negative , 14 should be about Jacob ;
    2) line 14 : commentaries think it is about Christ – but that is the theme of néxt chapter
    (remember – Esau knew all this !) ;
    3) line 15 : becáuse next chapter is about Christ , line 14 below seems a proper closing :
    moreover , it is not logical that the theme now turns negative again ,
    and who would be the surprised ones ? spirits ? – they will die ;
    instead , line 15 was the first line of next chapter 53 ;
    line :]                                                                                                     [below : the likely restored context]

“(..then..) (ene=ki)        +
(..first ?..) – (..the [144,000-] sons ?..) – (..(will) be restored ?..) – (..to you ?..) ;     

 
14 as=and (..after ?..) (ashr=achr) – the desolation – [=for] (..Jacob ?..) [=’all-saved-souls’] ,
(..when..) (kn=ki)        +
[+their] [=mortal] (-being) – (will be) destroyed – [+from] [=their] (..adm-soul ?..) ,
                       [=’above : comp. line 3’]
[=then] (..+all of you ?..) – (..(will be) my restored ?..) – (..deities ?..) – (..[eden-] Ishral ?..) .

 
15 [added as corruption – line is the intro to next chapter 53]
(De Knecht van de Heer verzoent de schuld)
Zie, mijn Knecht zal verstandig handelen, hij zal verhoogd worden en verheven ,
Ja, zeer hoog verheven worden . Zoals velen zich over U ontzet hebben – zo geschonden
was Zijn gezicht , meer dan van iemand anders , en Zijn gestalte, meer dan van andere
mensenkinderen – zó zal Hij vele heidenvolken besprenkelen, koningen zullen vanwege

Hem sprakeloos staan. Want zij aan wie het niet verteld was , zullen het zien ,
en zij die het niet gehoord hebben , zullen het begrijpen .

  • [=’zie Engels :]                                                    [beneden : de waarschijnlijk herstelde context]

“(..dan..) (ene=ki)       +
(zullen) (..eerst ?..) (..de [144,000-] zonen ?..) – (..aan u ?..) (..hersteld worden ?..) ;     

 
14 [=en] (..na ?..) de desolatie [=voor] (..Jacob ?..) [=’alle zielen die gered worden’] ,
(..wanneer..) (kn=ki)       +
[+hun] [=sterfelijk] (-wezen) [+van] [=hun] (..adm-ziel ?..) vernietigd zal zijn ,
                                                                                                                 [=’boven : vergelijk zin 3’]
[=dan] (zult) (..+u allen ?..) (..mijn herstelde ?..) (..goden ?..) (..[eden-] Ishral..) (zijn) .

 
15 [toegevoegd als corruptie – zin is het begin van volgend 53]
 


05.24.19   —   submitted   —   first version   —   hetreport
26.04.2020   —   submitted as 2d version
31.10oct.2020   —   submitted as third version , and definitive [checked] ;

the March version still had gaps though much was right ;