WARNING
Jes. 8: (de eerste ruiter van 4) :
door ‘de dode vertaling’ komt
de duisternis naar deze aarde :
door de gelovigen zélf opgeroepen

= probleem van de huidige kerken
geen Legaal recht hebbend ,
want de Wet niet kennend

(goed leesbaar – eindtijd)

 

 

chapter context :
the first horse (of 4) :
because of “the dead translation” the Darkness comes to this earth : but invoked by believers, themselves ; because of the complex theme we made a different set-up :
part A) English introduction
part B) Dutch introduction
part C) start Isaiah 8

 

hoofdstuk context :
…. omdat hoofdstukken en onderwerpen samenkomen ,
en vanwege het belangrijke thema , doen we het volgende ,
opzet :
deel A) Engelse introducie
deel B) Nederlandse introductie
deel C) begin van Jesaja 8

 
opzet van de verzen :

  • – Engels volgens Westminster codex
  • – Engelse vertaling van eerstgenoemde
  • – Eventuele begrippen en context van zin
  • – Onze vertaling en context ; uitgebreider
    noten Akk. Sanskrit, glyphs, zie hoofdsite
  • – Nederlandse vertaling , meestal woordelijk
    overgenomen van herzienestatenvertaling nl ,
    vanwege leesbaarheid hoofdletters opgeofferd
  • – Nederlandse vertaling in context van het Report

Alles samen om een zo goed mogelijke woordkleur te vinden ;
context tussen hoekige […] , syntax tussen ronde (….) geplaatst

A)

 

MAIN THEME (ch.7 & 8) :

relation between the coming darkness , the “dead translation”, and powerless churches
… there is so much information in both of these chapters that we need an overview –
in this chapter , the until-now translation of the old-Testament is termed “the dead one”,
because it covers up the REAL message which the prophets convey .
The latter is named “the law and the testimony” here , another term for ‘the real message”,
and refers to Legal right , as “understanding our situation and this earth VS eden”,
because God won’t act , concerning that situation , if we don’t understand it first ;
and this Legal right is within the old-Testament .

today’s christianity — the new-Testament has no Legal right without the old-Testament
… or more specific : “has no Legal right concerning the situation of us and this world”,
and the lack of Legal right is exactly why in these days christian communities are declining ,
in this chapter described as “God hiding his face for Jacob” ;
and the réason for that hiding is “because we don’t know about the situation of eden”,
because “following the new-Testament” is a complete different mindset :
favouring the new-Testament , the focusing on grace and Christ and ‘being saved’ is góod ,
but we walk lop-sided , considering the old-Testament as a strange book of irrelevant
stories in a far past , and do not see the relevance of the old-Testament .
Our “new-Testamentic thoughtworld” is subconsciously filled with sandals , camels ,
long dresses and literal regions in the middle-east ,
and in the same way we read the old-Testament (per prophets) ,
not understanding that God mainly describes the other reality in those !
Esau KNEW that ofcourse ,
and helpfully “adapted” many chapters (see index) with the goal to make even móre
sandals and camels to appear … – but that Mistranslation is factually ‘sorcery’ ,
as a disarming of important themes ,
because it keeps US imprisoned in our “new-Testamentic mindset” !
This is the theme of chapter 7 and 8 ,
and describes ‘the schism’, as the reason why we are imprisoned in this mindset

the schism : the Road to Darkness begins in chapters 7 and 8 : the “immanuel” problem
… in chapter 7 , a foreign king named Rezin is denied by God to attack literal Judah :
in THIS chapter , the same king represents the evil Darkness itsélf , and Judah “this world”
(we saw often how attributes are earthly persons or concepts , but also of the other reality) ;
and where he was deniéd in ch.7 , he – as Darkness – IS allowed to attack , in this chapter .
A strange thing happens in chapter 7 :
after Rezin is denied , God tells Achaz “to ask for a sign” of almost cosmical nature ;
and the groundtext indicates that then Achaz starts ‘to prophecy’ – likely by a vision –
and he starts with “a child is born from a woman” , the boy’s name as imnu-el ;
then immediately continues about Egypt and Assyria : but both as north of eden ,
because the entire context of the second half of that chapter is about the other reality .

‘immanuel’ is NOT Christ , but the 144,000 : the Schism starts :
… the entire ‘imnu-el’ problem hinges on chapter 7 , what really was said there :
knowing Esau’s corruptions , the born child’s name cán be “the deity is with us” ,
but for a so crucial name there must be a confirmation : and there isn’t !
In fact , this chapter re-names the same boy-concept (see line 1 here) ,
and in line 9-10 the only contextual option is “the deity – AGAINST (you, us)”,
because the hebrew term can be “with” but also many times “against” !
You see ?
Why would God re-name a concept ? – because not He spoke in chapter 7 !
… the RE-naming the same 144,000 implies that God doesn’t agree with the
term ‘imn-el’ , said by Achaz : and now the “stumblingblock” is placed ,
because believers will follow the “immanuel-concept” (not the same as Christ !) ;
but following that concept will lead to their physical death , per this chapter:
because following the ‘immanuel’ concept is “invoking the Darkness” !

the ‘immanuel concept’ = “only following the new-Testament” :
… we are entering “the laws of the other reality” here –
in this chapter is said “that the evil darkness is hungry (for to devour humans)”,
and it is only God’s protection which kéeps him from doing that (compare start of ch. 7) ;
but in this chapter , God tells “that these people like it to be spelled”,
where the context is related to ‘the flesh’ ,
and that “therefore they themsélves invoke the darkness” – when God stops protecting .
The expression “being spelled” is per chapter theme directly related to the end-times ,
and cán very well describe the mindset as “following the immanuel-concept” :
as the “we are already saved” , therefore not caring about the situation of earth versus eden :
which gives the Darkness Legal right to enter this earth

and Matthew 1 : 12 ?
… what about it ? – it was inserted there by Esau (as he did with ‘Rachel weeping’) :
because of all the above , because ‘immanuel’ is but once in the new-Testament ,
and because that section runs better WITHOUT that line – see annex end of page ;
Esau inserted it in order that the schism in thése chapters go unnoticed ..

God knéw that these chapters would be mistranslated :
… that is rather stunning – but this whole chapter 8 is about the restoration of that :
first the public re-naming of the boy , then describing that “no one knows the Law”,
and after that “the return of the boy”;
the reason of the schism in chapter 7 we can only guess – it is possible that ,
since old-Ishral had Failed (see index) , it gave the Dual-realm certain Legal rights again ;
but instead of Rezin attacking Judah , “Rezin as Darkness” was allowed to attack
this earth in a future time , only ,
with the “deal” (‘condition’) to see whether the sorcered-chapters would be found ?

 
 
B)

 

HOOFDTHEMA (h.7 & 8) :

verband tussen de komende Duisternis, de “dode vertaling”, en krachteloze kerk
… er is zoveel informatie in deze hoofdstukken dat we een overzicht nodig hebben :
in dit hoofdstuk , de tot-nu-toe vertaling van het oude-Testament wordt “de dode”
genoemd omdat het de echte boodschap van de profeten verbergt .
De laatste wordt “de wet en getuigenis” genoemd , als andere term voor de echte boodschap ,
en refereert aan Legaal recht , als “het begrijpen van onze situatie en deze aarde , versus eden”,
want God gaat niet handelen , wat die situatie betreft , indien wij niet eerst begrijpen ;
en dit Legaal recht ligt binnenin het oude-Testament .

christenheid vandaag : het nieuwe-Testament heeft geen Legaal recht zonder het Oude
.. of meer specifiek : “geen Legaal recht betreffende onze situatie en deze wereld”,
en dit gebrek aan Legaal recht is precies het probleem vandaag met de kerken ,
in dit hoofdstuk benoemd als “God verbergt zijn aangezicht voor Jacob” ;
en de réden voor dat verbergen is “omdat wij niet over de situatie van eden weten”,
want “het nieuwe-Testament volgen” is een totaal andere gedachtenwereld :
het nieuwe-Testament wordt geprefereerd ,
en het focussen op “genade” en Christus en ‘gered zijn’ is góed ,
maar we ‘lopen scheef’ , denkend dat het oude-Testament maar een vreemd boek is
vol met verhalen uit een ver verleden – als een eigenlijk niet relevant boek .
Onze “gedachtenwereld van het nieuw-Testament” is onbewust vol met beelden
van sandalen , kamelen , lange jurken en letterlijke gebieden in het midden-oosten ,
en op precies die manier lezen we ook het oude-Testament (per profeten) ,
niet begrijpend dat God het daar hoofdzakelijk over de andere werkelijkheid heeft !
Esau WIST dat natuurlijk ,
en heeft een heel aantal hoofdstukken (zie index) hulpvaardig “aangepast”
zodat ze wat méer sandalen en kamelen lijken te beschrijven …
– maar deze Misvertaling is feitelijk ‘hekserij’ , een onschadelijk maken van thema’s ,
omdat het ONS gevangenhoudt in onze “nieuw-Testamentische gedachtenwereld” !
Dit is het thema van hoofdstuk 7 en 8 ,
en beschrijft ‘de scheiding’ , als reden waaróm wij in die gedachtenwereld zitten

de Scheiding : de weg naar Duisternis begint in h. 7 en 8 : het immanuel” probleem :
… in hoofdstuk 7 wordt een koning genaamd Rezin door God gestopt om
het letterlijke oud-Judah aan te vallen :
maar in DIT hoofdstuk vertegenwoordigt die koning ‘de boze Duisternis zélf” ,
waar ‘Judah’ nu “deze wereld” representeert (we zagen al vaker hoe attributen
zowel gebruikt worden voor deze aarde , als voor de andere werkelijkheid) ;
in hoofdstuk 7 wordt hem verboden om aan te vallen ,
maar in DIT hoofdstuk mág hij aanvallen : als boze Duisternis !
Er gebeurt iets vreemds in hoofdstuk 7 :
nadat Rezin gestopt is , zegt God tegen Achaz “dat hij een teken” mag vragen
van bijna kosmische omvang ; en de grondtekst laat zien dat Achaz dan ‘profeteert’,
waarschijnlijk onder een visioen ; en hij noemt “het kind geboren van de vrouw”
welke de naam “imnu-el” zal dragen ;
onmiddellijk vervolgend met Egypte en Assyrië : als de gebieden boven eden ,
want de hele context van de tweede helft van dat hoofdstuk is ‘de andere werkelijkheid’.

‘immanuel’ is NIET Christus , maar de 144,000 : de Scheiding begint :
… het hele ‘imnu-el’ probleem hangt van hoofdstuk 7 af , wat daar écht werd gezegd :
we weten dat Esau alles wat los en vast zit gecorrumpeerd heeft ,
en inderdaad kán daar de naam betekenen “de godheid is met ons” ,
maar voor zo’n cruciale naam moet er bevestiging zijn – en die IS ER NIET !
In feite – dit hoofdstuk HER-noemt hetzelde jongen-concept (zie eerste zin) ,
en in zin 9-10 hier is de enigste solide optie “de godheid – TEGEN (u,ons)” ,
omdat de hebreeuwse term net zo goed “tegen” kan zijn .
Begrijpt u ?
Waarom zou God een concept her-benoemen ? – omdat niet Hij sprak in hoofstuk 7 !
… het HER-noemen van dezelfde 144,000 impliceert dat God het niet eens is
Met de term ‘imnu-el’,gezegd door Achaz : en nu is “het struikelblok” geplaatst ,
want gelovigen zullen “het immanuel-concept” volgen (=niet hetzelfde als Christus !) ;
maar het volgen daarvan zal leiden tot hun fysieke dood – volgens dit hoofdstuk:
want “het immanuel-concept” volgen is “de Duisternis oproepen” !

het ‘immanuel-concept’ = “alleen het nieuwe-Testament volgend”
… hier moeten we wel “de wetten van de andere dimensie” binnengaan –
In dit hoofdstuk wordt gezegd dat “de Duisternis hongerig is (om mensen te verslinden)”,
en dat God’s bescherming hem daarvan weerhoudt (vergelijk begin hoofdstuk 7) ;
maar in dit hoofdstuk zegt God “dat die mensen het leuk vinden dat ze behekst zijn” ,
waar de context ‘het vlees’ is ,
en “dat daarom zij zélf de Duisternis oproepen” – wanneer God stopt met beschermen .
De term “beheksing” is , per dit hoofdstuk , direct verbonden met de eind-tijd ,
en mág best de gedachtengang als “het immanuel-concept volgend” beschrijven :
als het “we zijn al gered” , daarom is de situatie van de aarde versus eden niet interessant :
wat de Duisternis het Legale recht geeft om naar deze aarde te komen ..

en Mattheus 1 : 12 ?
… wat zou ermee moeten zijn ? – het was daar toegevoegd door Esau
(zoals hij al deed met het ‘Rachel weent voor haar zonen’) :
vanwege alle bovenstaande , omdat ‘immanuel’ verder niet voorkomt
in het nieuwe-Testament , en omdat de sectie béter loopt ZONDER die zin
(zie annex hier) ; Esau voegde het toe zodat de context van DEZE hoofdstukken
vaag zouden blijven …

God WIST dat deze hoofdstukken Misvertaald zouden worden :
… dat is redelijk Bizar – maar dit hele hoofdstuk is over de restaurátie daarvan :
eerst de publiekelijke HER-noeming van de jongen , dan beschrijvend
hoe ‘niemand de Wet meer kent’ , daarna “de terugkeer van de jongen” ;
naar de reden van de Scheiding kunnen we slechts gissen :
het kan zijn dat , omdat oud-Ishral Faalde (zie index) , dit de Dualistische-dimensie
weer Legale rechten gaf ; maar in plaats van dat Rezin Judah aanviel ,
werd hem toegestaan om als “Rezin de Duisternis” deze aarde aan te vallen
in een toekomende tijd – in de laatste dagen , met de “deal” (‘conditie’)
om te zien of deze behekste hoofdstukken gevonden zouden worden…?

 
 
C)

 

Jesaja 8

 

1
thema : de publieke her-benaming van de 144,000 : van ‘imnu-el’ in ‘snelle buit’ :
and·he-is-saying ieue to·me take-you ! for·you roll great and·write-you ! on·him
in·stylus-of mortal l·mer~shll~chsh~bz to·Maher~Shalal~Hash~Baz
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll,
and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.

  • ‘name : H4122 ; composite of 1) baz ‘plunder, prey, booty’; 2) chuwsh ‘hasten, hurry’,
    and 3) spoil, booty’, and 4) maher ‘quick, etc’ ;

context of this line : the public re-naming the 144,000 : from ‘imnu-el’ into ‘quick spoil’:
the “public announcement” refers back

  • to the ‘imnu-el’ theme of previous chapter 7 ; it is a way of saying that everybody
    can read in this chapter what is the follow-up of previous chapter —
    were it not that they have been mistranslated , ever since (but see above) ;

line ,
“and=then / IEUE – says – to me / : take you ! / for yourself / a great – (book-) roll / ,
and write you – in=on it – in=with – a mortal’s – pen      [=’public announcement’] / :
“plundering – fast – (being) the quick – spoil”

  • [=’related to the 144,000 in the endtimes , and the quick fall of the matrix’] / ;

(Gericht over Syrië en Israël)
Verder zei de Heer tegen mij : neem u een groot schrijfbord en schrijf daarop ,
voor iedereen leesbaar [letterlijk : met een griffel van een sterveling] : Maher Sjalal Chasj Baz
[betekent : Snelroof Vlugge Buit]

“dan zegt IEUE tegen mij : neem voor uzelf een grote (boek-) rol ,
en schrijf daarop , met een griffel van een sterveling
       [=publieke aankondiging’] :
“snel plunderend (als) de vlugge buit”

  • [=’gerelateerd aan de 144,000 in de einddagen , en de snelle val van de matrix’] ;

 
2
.. de ‘twee getuigen’ representeren het attribuut dat van Jesaja’s zoon is :
and·I-shall-call-to-witness for·me witnesses
ones-being-faithful ath Uriah the·priest and Zechariah son-of Jeberechia
And I took unto me faithful witnesses to record,
Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
‘uriah’ , H223 uwriyah ; possible from ‘light’ + master ;
‘zechariah’ , H2148 zkeriyah ; either from ‘to remember’ or ‘eden-masculine’ + master ;
‘jeberechiah’ , H3000 yeberekyah(u) ; barak ‘to bless’ ;
context : both witnesses represent the attribute which is of Isaiah’s son ;
line ,
“and=then I (ask) – faithful – witnesses – to testify [it] – to me , +
[ath=as] Uriah / the priest      [=’mastering + light’?] / ,
and Zechariah – son of – Jeberechia
                     [=’eden-masculine + mastering blessed existence’? ;
     both their names can well represent ‘feminine light’ and ‘masculine rule’] / ;
Toen nam ik voor mijzelf betrouwbare getuigen :
Uria, de priester, en Zacharia, de zoon van Jeberechia .

“dan (vraag) ik betrouwbare getuigen om [het] voor mij te bevestigen ,
namelijk Uria de priester
        [=’licht + hanterend’?] ,
<en Zacharia de zoon van Jeberechia
                                                   [=’eden-mannelijkheid + gezegende existentie hanterend’? ;
hun beide namen mogen ‘vrouwelijk licht’ en ‘mannelijke heerschappij’ representeren’] ;

 
3-4
introductie : de Duisternis zal komen uit de [matrix-] poel , nu in Damascus :
and·I-am-coming-near to the·prophetess and·she-is-becoming-pregnant
and·she-is-giving-birth son and·he-is-saying ieue to·me call-you ! name-of·him
mer~shll~chsh~bz Maher~Shalal~Hash~Baz that in·ere he-shall-know the·lad to-call-of
father-of·me and·mother-of·me he-shall-be-carried-off estate-of Damascus and
loot-of Samaria to·faces-of king-of Assyria
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son.
Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. For before the child
shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus
and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria

  • context : introduction : the Darkness will come out of the [matrix-] pool , now in Damascus :
    see diagram top page ; the ‘king’ here represents the pool to make physicality ;
    Damascus itsélf taken away : as “the eden-hand”, now imprisoned there ;
    there must be a relation between the timing of ‘taken away’ and darkness starting ;
    before…. : similar lines in chapter 7 ; does this imply that the earth first gets dark ,
    and only thén will “appear the sign in the clouds”…?

line ,
“and I come near – to – the prophetess / , and she gets pregnant – and births – a son / ;
and=then – IEUE – says – to me / :
name you ! / his name / “plundering – fast – (being) the quick – spoil” / ,
that=because / in=even before – the boy [=’read : 144,000’] +
(shall) know – to name / : my father – and mother
                                                            [=’the two latter here are God and Miss…’] / ,
the estate – (being!) – Damascus      [=’the eden-region , now north’] , +
and=as the spoil of – Samaria            [=’mountain upon which Damascus rests’] +
(shall be) carried off / to=in front of – the king [-pool] of – Assyria      [=’land direct above eden’] / ;
Ik was tot de profetes genaderd, zij werd zwanger en baarde een zoon .
Toen zei de Heer tegen mij : geef hem de naam Maher Sjalal Chasj Baz .
Want voordat het jongetje papa of mama zal kunnen roepen ,
zal men het vermogen van Damascus en de buit van Samaria vóor de koning van Assyrië dragen .

“en ik nader tot de profetes , en zij wordt zwanger en baart een zoon ;
dan zegt IEUE tegen mij : noem zijn naam “snel plunderend (als) de vlugge buit” ,
want voordat de jongen [=’lees : de 144,000’] +
zal weten (hoe) ‘mijn papa en mama’ te noemen

                                                                     [=’beide laatsten hier als God en Miss…’] ,
zal de rijkdom die Damascus is (!)                                    [=’de eden-regio , nu in het noorden’] , +
als de buit van Samaria
                                                           [=’berg die Damascus nu draagt’] +
weggenomen worden voor het aangezicht van de koning [-poel] van Assyrië
                                                           [=’land direct boven eden’] ;

 
part II — deel II

 
5-6
introductie : de komende Duisternis op aarde – door de gelovigen zélf opgeroepen :
and·he-is-proceeding ieue to-speak-of to·me further to·to-say-of because that he-rejects
the·people the·this waters-of the·Shiloah the·ones-going to·gently and·to-elate-of
ath Rezin and·son-of Remaliah
The LORD spake also unto me again, saying, Forasmuch as this people refuseth
the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
‘softly’ , H328 at ‘gently’ but ‘charmers [sorcery]’ in other isaiah ; dimin. of ath ‘sign’ ;
‘rezin’ , H2576 retsin ‘king of Aram [=’deceitful’] ‘, ratsown ‘will-related’ ; -rats-ah , similar ;
‘remaliah’ , H7425 remalyah(u) ; root -rum + deity ;

  • context : introduction : the coming Darkness on this earth – invoked by believers themsélves :
    so compressed and complex chapter ;
    in previous chapter 7 was the threat of literal Rezin to literal old-Ishral ,
    here all attributes relate to the other reality ;
    syntax : leftover (-ath) is [and,by,as,for] ;

line ,

  • [link between the invocation and the poisonous waters (=making a dimension) ;
    the ‘king‘ (=Rezin) was mentioned previously , related to Damascus ;
    here a new juxtaposition is made – this ‘king’ is “a pool” (because of Shiloh) ;
    our type body is produced by ‘Rezin’ , their pool for to make both physicality
    as well as ‘their environment’ (as dimension) , by altering “eden-waters” (sorcery);
    but since also our mixed-body is made by them , God factually tells here that
    the people on earth like the desires of the flesh – of this body ,
    and though our body is a mixture , still containing eden-aspects , the ‘rejecting Shiloh’
    is the “choice for the flesh – as an invocation of THEIR dimension”;]

“and=then – IEUE – proceeds – to speak [in right direction] – further – to me / , saying / :
now / , since / these – people – reject – the [eden-] waters of – Shiloah [‘eden-physicality-pool’] / ,
(being) the ones walking (around) – charmed [‘spelled’] / ,
and=as rejoicing – [+by] Rezin [‘matrix-physicality-pool] – and=as the son [-construct] of – Remeliah

  • [=’matrix high-place as deity’ ; same as Raamah , at eden-construct now as Damascus’] / ; +

De Heer sprak opnieuw tot mij :
omdat dit volk versmaadt de zacht stromende wateren van Siloah,
en er vreugde is bij Rezin en de zoon van Remalia , +

  • [verband tussen ‘het oproepen’ en de giftige wateren (=die hun dimensie maken) ;
    de ‘koning’ (=Rezin) werd al eerder genoemd , in verband met Damascus ;
    nu is de tegenstelling “koning + poel” , van wege ‘Shiloh’ ;
    ons type lichaam is geproduceerd door ‘Rezin’ , hun poel om lichamelijkheid en
    hun ‘omgeving’ te maken (als dimensie) , door “eden-wateren te veranderen”
    (door toverij) ; maar omdat ook óns lichaam door hen gemaakt is , zegt God hier
    dat de mensen op aarde van de verlangens van hun “vlees” houden – als dit lichaam ,
    en ook al is dit lichaam een vermenging en bevat nog steeds eden-aspecten ,
    het ‘verwerpen van Shiloh’ is “de keuze voor het vlees – dat HUN dimensie oproept”;]

“dan gaat IEUE verder met het spreken [in goede richting] tot mij , zeggend :
welnu , +
omdat deze mensen de [eden-] wateren van Shiloh afwijzen [‘eden-poel voor lichamelijkheid’] ,
als degenen die behekst (rond) wandelen ,
vreugde hebbend [+door] Rezin [‘matrix-poel voor lichamelijkheid’] , zoon [-construct] van Remeliah

  • [=’matrix hoge-plaats + godheid ; als Raamah , op eden-construct dat nu Damascus is’] ; +

 
7-8
.. omdat mensen ervan houden om in hekserij te leven , zal de echte [matrix-] hekserij komen :
and·therefore behold ! my-Lord bringing-up over·them waters-of the·stream the·staunch-ones
and·the·abundant-ones ath king-of Assyria and all-of kbud·u glory-of·him and·he-ascends over
all-of channels-of·him and·he-goes over all-of banks-of·him and·he-passes-on in·Judah
he-overflows and·he-passes until neck he-is-touching and·he-becomes stretching-out-of
wings-of·him fullness-of width-of land-of·you עִ מָּ נוּ~אֵ ל omnu~al Immanu~El
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river,
strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up
over all his channels, and go over all his banks: And he shall pass through Judah;
he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck;
and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
‘river’ , H5104 nahar ‘river’, was -yaar ‘Nile’ , very likely ;
‘channels’ , H650 aphiq ‘tube, ravine, channel’
‘banks’ , H1415 gad-ah ‘[river] bank’, 1x in proph. , good enough ;
‘pass through’ , H2498 chalaph ‘to change [clothes], exchange, replace, alter’;

  • context : because people like to live in sorcery , the real [matrix-] sorcery will come :
    the theme of this chapter is “invocation”,
    in this section is shown as first time what the consequences will be ;
    syntax : one (-ath) , see blue above , so [+and, as, by, for] ;
    Judah : here correct ; in next sections 2x corrupted as ‘Ishral’ ;
    immanuel : see next section ;

line ,

  • [situation : the Nile (the river the dragon made) flows from eden to Damascus,
    see diagram ; and in the Damascus region is this “pool for physicality” as Rezin ;
    in that pool the eden-wateres are “altered” (=poisoned , under sorcery) ,
    in order for their realm to can create physicality and an environment by it
    (note the ‘bone’ addition in next lines , referring also to OUR body !) .
    This earth at present still has a mixed-dimension as “half eden’s , half-their’s” ,
    but the unadulterated poison-dimension , the “crystalline dimension” ,
    ascends from that pool like a flood towards earth ;
    note the descriptions as “ascending”, “riverbank” etc, and compare diagram :

“therefore / behold ! / ,
myLord – makes to ascend – the [sorcery-] waters of – the [Nile-] river – to them [‘on earth’] / ,
[the waters] (being) the – many – strong ones [‘bone’] of=by – the king [-pool] of – Assyria / ;

and – all – his [=’that stream’] cruelty – ascends [=’to earth’] – over=through – all of – his channels / ,
and he (will) traverse – over=across – the riverbank       [=’solarplane !’ , glyph ÁT’EB’] / ,
and=for he [=’crystalline stream’] – (will) alter – Judah [=’this world’] / [+when] he overflows / ;
and=then he [dimensionally-] crosses over – untill – touching [s-w] – the the neck [=’Tyre?’] / ,
and – extending – his [=’the stream’s’] ends , +
he will become – the fullness of – the [dimensional-] witdth – (being) your land [=’this earth’] / ;

  • (skipped : ‘imnu-el’ because a corruption and obsolete ; see note and next section)
  • [the “crystalline dimension filling this earth” ;
    a dimension is very linked to ‘geometry’
    (compare the cube as the new-Jerusalem) ,
    but their realm uses distorted Platonic solids
    (compare the pyramid form) to create théir
    type environment ;
    then , “the frequency of light” (‘renewal’)
    as God’s light fár exceeds the frequency of
    their’s (that is why spells tell that eden’s light
    first needs to be ‘cooled-down’ , QEBH’ ,
    in order for them to can abuse it) ;
    we chose ‘crystal’ because that “can hold memory”,

pinterest
  • responds in form and shape to “the will, projected upon it”
    and a host of other reasons – which are not proper to list here –
    but mainly “because that environment is Hostile to the eden-sóul ,
    being the higher form of the carbon-666 concept ;]

daarom, zie, doet de Heer over hen opkomen de machtige, geweldige wateren
van de rivier de Eufraat , namelijk de koning van Assyrië met al zijn luister .
Deze zal buiten al zijn stroombeddingen treden, en over a zijn oevers heenstromen .
Hij dringt door tot in Juda, overspoelt het, trekt er doorheen, hij reikt tot aan de hals ,
en zijn uitgebreide vleugels zullen de volle breedte van Uw land innemen, immanuel !

  • [situatie : de Nijl (de rivier welke de draak maakte) stroomt van eden naar
    Damascus , zie diagram ; en in de Damascus regio is deze “poel voor lichamelijkheid”
    als Rezin ; in deze poel worden de eden-wateren “veranderd”, door toverij ,
    opdat hun dimensie er lichamelijkheid en een omgeving mee kan maken
    (de term ‘skelet’ is gebruikt in volgende zinnen , refererend aan ONS lichaam ! ) .
    Deze aarde heeft nog een vermengde dimensie als “half-eden , half-matrix”,
    maar het onvermengde gif als “de kristal-dimensie” stijgt op van die poel
    om als een vloedgolf op weg te gaan naar deze aarde ;
    let op de omschrijvingen als “rijst op”, “rivierbank” en vergelijk met diagram :]

“daarom , zie ! ,
de Heer maakt
dat de wateren [van hekserij] van de [Nijl-] rivier opstijgen naar hen [=’op aarde’] ,
die de vele sterke [‘skelet’] (wateren) zijn door de koning [-poel] van Assyrië ;
en al zijn [=’die stroom’] wreedheid stijgt op [=’naar de aarde’] via al zijn kanalen ,
en hij zal over de rivierbank verdertrekken
      [=’zonnestelsel !’ , glyph ÁTB’] ,
want
hij [=’kristal-stroom’] zal Judah [=’deze wereld’] veranderen wanneer hij het overstroomt ;
dan steekt hij [dimensioneel-] over totdat hij de nek [=’Tyrus’?] aanraakt ,
en zijn [=’de stroom’] einden uitstrekkend , +
zal hij
de volheid worden van de [dimensionele-] wijdte van uw land      [=’deze aarde’] ;

  • (verwijderd : ‘imnu-el’ want corrupt en overbodig hier ; zie volgende sectie)
  • [de “kristal-dimensie” welke deze aarde zal vullen :
    een dimensie is erg gerelateerd aan “geometrie”
    (vergelijk de kubus als het nieuwe-Jerusalem) ,
    maar hun realm gebruikt verstoorde Platonic solids
    (vergelijk de Giza pyramide) om hún soort omgeving
    te kunnen scheppen ;
    dan , “de frequentie van licht” (‘vernieuwing’)
    van God’s licht is véel hoger dan die van hén
    (daarom moet het licht van eden eerst ‘gekoeld’
    worden , per hieroglyph QEBH’ , opdat zij dat
    licht kunnen gebruiken / misbruiken) ;
    we kozen ‘kristal’ omdat dat “geheugen vast kan houden” ,

pinterest
  • en antwoordt , in vorm en beeld “naar de wil die erop geprojecteerd is”,
    en veel andere redenen – maar dit is niet gepast hier –
    maar voornamelijk “omdat die omgeving Vijandig is aan de eden-ziel” ;
    als de hogere vorm van het carbon-666 concept’]

 
9-10
context : het moment waarop de de golf als de kristal-dimensie de aarde treft :
smash-yourselves ! peoples and·be-you-dismayed ! and·give-ear-you !
all-of far-places-of earth belt-yourselves ! and·be-you-dismayed ! belt-yourselves !
and·be-you-dismayed ! counsel-you ! counsel and·she-shall-be-annulled speak-you !
word and·not he-shall-be-confirmed that עִ מָּ נוּ om·nu with·us אֵ ל al El
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear,
all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves,
and ye shall be broken in pieces. Take counsel together, and it shall come to nought;
speak the word, and it shall not stand: for God [is] with us.
‘God [is] with us’ , H6005 imnu + el ; see annex ;

  • context : the moment the crystalline wave will hit earth :
    it’s very hard to try describe the consequences of that Darkness for the soul ;
    we’re familiar with entities and spheres , also with deep depression (aeons ago) ,
    but they don’t even come close to this ;
    a ‘reset’ of consciousness : normally , our ‘I’ is the (illegal) caretaker of our soul ;
    he provides porn when the soul feels lonely , gossip when the soul is jealous ,
    hamburgers when the soul wants to be spoiled , etc ;
    but for her to have .. “an iron , foreign consciousness , ruling the soul” ,
    not “giving” anything to her , makes her as a walking dead …
  • I) the ‘immanuel’ ;
    compared to the crystalline-theme not even that important ;
    first mentioned in chapter 7 , as עִ מָּ נוּ~אֵ ל omnu~al Immanu~El , as in previous lines ,
    here the term is devided as עִ מָּ נוּ om·nu with·us אֵ ל al El ;
    yet it should be HERE where the chapter 7 term must be used ,
    where the use in previous lines 7-8 seems a concocted addition ;
    either way , the term is “tainted” and could never be used for Christ (see annex) ,
    and belongs to the “sorcery section” in second half of this chapter ;

line ,
“be broken [‘because of coming evil’] / , (you) people [=‘on earth’] / , and be shocked ! / ;
give ear / , (you) the whole – far away – land      [=’this earth’ ; not as “far places + land’] / ,
brace yourselves ! / and be shocked ! / ,
brace yourselves ! / and be shocked !       [=’the repeat = God using a megaphone’] / ;
 

  • [=’when it hits it causes “a haunting thick spiritual darkness” per lines 20-22 ,
    where “the people will even cúrse God for it”;
    it is not just “that all contact with God will be cut off from that moment”, but also
    will be “the breath-air for the soul” – now being in a complete hostile dimension’]

counsel you – a solution ! – and=but she (shall) have no effect / :
speak you [in right direction] – the words (or: concept) [in right direction] ! , +
and=but – it (shall) – not – be confirmed       [=’by God , to act upon it’] / ,
A) that=because – “the [matrix-] deities – (are) against you” / ;      [‘immanuel’ problem]
B) that=because – “the deity [=God] – (is) against you [=us?] / ;

  • [option A) , God speaking , “the gods against yóu” (or “us” , when identifying ?) ;
    option B) , God speaking , per the theme “.. but on that day I won’t listen to them”;
    we can’t know what Esau did here with ‘you’ or ‘us’ ,
    but the syntax leaves only the option ‘AGAINST’ open , see introduction’]

Volken, loop te hoop, en wordt verpletterd ! En neem ter ore, allen die in verre landen zijn,
omgord u en word verpletterd ; omgord u en word verpletterd !
beraam een plan – het zal verijdeld worden !
Spreek een woord – het zal niet tot stand komen ! Want God is met ons .

“wees gebroken [‘vanwege het komende onheil’] , (u) mensen [=’op aarde’] , en wees in shock ! ;
neem ter ore , (u) het hele land dat ver weg is
       [=’deze aarde’] ,
zet u schrap ! en wees in shock ! ,
zet u schrap ! en wees in shock !
              [=’de herhaling = God gebruikt een megafoon’] ;
 

  • [=’wanneer die golf inslaat komt er “een opjagende , diepe duisternis” per zinnen 20-22 ,
    waar “de mensen God daarvoor zelfs vervloeken” ;
    het is niet slechts “dat alle contact met God afgesneden is , vanaf dat moment”, maar ook
    de “levens-adem van de ziel” zal dat zijn – nu verblijvend in een vijandige dimensie’]

allen die in verre landen zijn,
beraam een oplossing ! – maar dat zal geen effect hebben ;
spreek [in goede richting] de woorden (of: concept) [in goede richting] ! ,
maar het zal niet bevestigd worden
      [=’door God , om op te handelen’] ,
A) omdat “de [matrix-] goden tegen u zijn” [=tegen ons?] ;        [‘immanuel’ probleem]
B) omdat “de godheid [=God] tegen u is” [=ons is?] ;

  • [optie A) , God spreekt , dus “de goden tegen ú zijn” (of “ons”, indien identificerend ?) ;
    optie B) , God spreekt , per thema “.. maar op die dag zal ik niet naar hen horen” ;
    we kunnen niet weten wat Esau hier met ‘u’ of ‘wij’ heeft gedaan’ ,
    maar de syntax laat alleen maar de mogelijkheid ‘TEGEN’ open , zie introductie’]

 
part III — deel III

 
11-12-13
introductie — de reden van die catastrofe : gelovigen begrijpen God’s woord niet ;
that thus he-said ieue to·me as·steadfast-of the·hand and·he-disciplined·me from·to-go-of
in·way-of the·people the·this to·to-say-of not you-shall-say conspiracy to·all which
he-is-saying the·people the·this conspiracy and fear-of·him not you-shall-fear and·not
you-shall-be-terrified ath ieue Yahweh-of hosts him you-shall-sanctify and·he
fear-of·you and·he terror-of·you
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk
in the way of this people, saying, Say ye not, A confederacy, to all [them to] whom this people
shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.

  • context : introduction — reason for that catastrophe : believers don’t understand God’s words ;
    therefore they fall for “the theatre as this world”; not seeing it’s all Dualistic play to them ,
    having nothing to do with God really ;
    syntax : KJV inserted a [not] ; we used “not impressed” for context , valid synonym ;

line ,
“that=then / as thus / IEUE – says – to me / , (who am) [+now] as the strong – hand
      [=’comparable to “be one’s righthand” as ‘trustable servant’] / ,
and=by he (having) trained me / (in order) from=to [+not] walk – in the way of – these – people / ,
saying / :
you [=’we’] (shall) – not – say – “(it is) a conspiracy” +
to=about everything – which – these – péople – are saying – [is] a conspiracy / ,
and=for – you (shall) – not – fear – [the things] théy fear / ,
and=as – you (shall) – not – [even] be impressed [by them]

  • [=’though most christians don’t even knów that this world is completely Rigged ,
    here the group occupied with “endtime themes” is addressed ,
    because most of them neither see that also thóse themes are rigged
    and have nothing to do with God ; hence “these people”]
    / ;

[ath=for] you (shall) devote (yourself) (to) – IEUE of – hosts – himself / ,
and théy [=’of God’s version’] – (will) be your fear [‘reverence’] – and they – will be your awe / ; +
Immers, zo heeft de Heer tegen mij gezegd, toen zijn hand mij te sterk werd
en hij mij onderwees dat ik niet in de weg van dit volk moest gaan :
u mag geen samenzwering noemen alles wat dit volk een samenzwering noemt ;
en waar zij voor bevreesd zijn, daarvoor mag u niet bevreesd zijn en niet schrikken .
De Heer van de legermachten, hem moet u heilig achten ;
Hij is uw vrees en hij is uw verschrikking .

“dan zegt IEUE aldus tegen mij , (ik die) nu als de sterke hand ben

  • [=’vergelijkbaar met “iemand’s rechterhand zijn” , betrouwbare dienaar’] ,

omdat hij mij getraind heeft opdat ik [+niet] in de weg van deze mensen wandel ,
zeggend :
u [=’wij’] zult niet zeggen “dat het een samenzwering is” ,
betreffende alles wat deze ménsen een samenzwering noemen ,
want u zult niet bang zijn over [de dingen] die zíj vrezen ,
omdat u er simpelweg niet van onder de indruk zult zijn

  • [=’hoewel de meeste christenen zelfs niet wéten dat alles in deze wereld
    compleet doorgestoken kaart is , wordt hier een groep geadresseerd
    die bezig is met “eindtijd thema’s” – omdat deze groep niet snapt
    dat ook dié thema’s doorgestoken kaart zijn – vandaar “deze mensen”] ;

want u zult zichzelf aan IEUE van de legermachten zélf wijden ,
en
zij [=’dingen van God’s versie’] zal uw vreze zijn [‘eerbied’] en zij zullen uw ontzag hebben ; +

 
14-15-16
… want de “verzegelde wet en getuigenis” is het grote struikelblok – ook VANDAAG :
and·he-becomes to·sanctuary and·to·stone-of striking and·to·rock-of stumbling
for·two-of houses-of ishral to·snare and·to·trap to·one-dwelling-of Jerusalem
and·they-stumble in·them many and·they-fall and·they-are-broken and·they-are-trapped
and·they-are-seized tie-up-you ! testimony seal-you ! law in·taught-ones-of·me
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence
to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
‘bound’, H6887 tsarar ‘be hostile, go besiege, be distressed , enemy, narrow’ from (-tsiyr) ;

  • context : .. for the “sealed law and testimony” is the great ‘stumbling rock’ – also TODAY :
    it can NEVER be Gód who is a snare and a stone – that is Dualistic thinking ;
    it happens often that the text runs a bit forward towards the next theme ;
    that specificly todáy is intended shows in next lines 17-19 ;
    corruption : “both houses of Ishral”: factually a double corruption ,
    because it never writes “both”, but are always mentioned separately (Judah + Ishral) ;
    second , “this world” was intended , as expression “Judah + Jerusalem”,
    therefore has originally read “Judah” (same corruption is in next section) ;
    sealed for the [+nót] taught : a term like “my disciples” can never be négative –
    the line refers back to the “sacred place [+for you]”,
    the second option is possible , running more smooth into 17-19 ,
    but has the huge problem that the chapter does not head towards a saving theme ,
    following upon “the many snared and trapped ones” ;
    not a command “bind up !”: in context that don’t make sense , addressing it to Isaiah ;
    the binding up is ‘by sorcery’, by Esau (see next sections) ;
    we expect that similar expression in Daniel will have the same colour as here ;
    2) possible corruption , may have read (one-being-sealed) etc ;

line ,
“and= he [=’the law and testimony !’] (will) become – a sacred place [+to you]

  • [=’law and testimony’ = “the message which the prophets réally contain for us”]

and=but (it will be) to=as – a striking – stone – and to=for – a stumbling – rock +
[=to all] – the houses of – [Judah]            [=’believers communities in this world’] , +
[+and] to a snare – and trap – to the inhabitants of – Jerusalem            [=’believers on this earth’] / ;
and=for – many – (will) stumble – in=over it            [=’same expression is in Daniel’] / ,
and they (will) fall – and (will be) broken – and snared – and seized / :
[+for] you are bound ! / (you) testimony ! / , [+and] you are sealed / (you) law ! / , +
in=for – the ones – [+not] – (having been) taught by me !

  • [=’problematic option : “… sealed-up untill the ones [who] (will be) taught by me”] / ;

Hij zal tot een heiligdom voor u zijn , tot een steen des aanstoots,
en tot een rots waarover men struikelt voor de beide huizen van Israël ,
tot een strik en een val voor de inwoners van Jeruzalem .
Velen onder hen zullen struikelen, vallen en gebroken worden ,
verstrikt raken en gevangen worden .
Bind het getuigenis toe ! Verzegel de wet onder mijn leerlingen !

“opdat hij [=’de getuigenis en de wet’] een heiligdom zal worden voor u

  • [=’getuigenis en wet’ = “de échte boodschap die de profeten voor ons hebben”,
    want het kan nooit Gód zijn die een strik en een val is — dat is slechts Dualisme ;]

maar (het) zal een steen des aanstoots en een rots waarover men struikelt +
voor
alle huizen van [Judah]          [=’geloofsgemeenschappen in deze wereld’] , +
en tot een strik en een val voor de inwoners van Jeruzalem
         [=’gelovigen op deze aarde’] ;
want velen onder hen zullen struikelen , en vallen en gebroken worden ,
en verstrikt raken en gevangen worden :

want u bent gebonden , (u) getuigenis ! , en u bent gebonden , (u) wet ! , +
voor degenen die [+niet] door mij opgeleid zijn !

  • [=’problematische optie : “… gebonden, todat zij die door mij opgeleid zullen worden, er zijn”,
    problematisch omdat dit hoofdstuk niet meer over “verlossing” zal handelen ,
    want volgend op “de velen die vallen en verstrikt raken”…] ;

 
part IV — deel IV

 
17-18-19
nu spreekt Jesaja – ook voor óns , vandaag – over “de verzegelde wet” :
and·I-tarry for·ieue the·one-concealing faces-of·him from·house-of Jacob
and·I-am-expectant to·him behold ! I u·e·ildim and·the·boys whom he-gave to·me ieue
for·signs and·for·miracles in·Israel from·with ieue-of hosts the·one-tabernacling
in·mountain-of tziun and·that they-are-saying to·you inquire-you ! to the·mediums
and·to the·wizards the·ones-chirping and·the·ones-cooing ?·not people to Elohim-of·him
he-shall-inquire about the·living-ones to the·ones-being-dead
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel
from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you,

Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter:
should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
‘familiar spirits’ , H178 ob ‘medium’ , into -ab ‘[generational-] father’, = ‘the father’s medium’
‘wizards’ , H3049 yiddeoni ‘wizzard, spiritist’ 1x , from -yada ‘to know’, ones-knowing ;

  • context : now Isaiah speaks – also for ús , today – about “the sealed-up law” :
    much information in these lines –
  • syntax : ‘familiar’ : H3049 is too concocted ; instead (-yada) in ‘relational’, not ‘rational’;
    the ‘medium of the father’ is a good colour because of (-ob) and (-ab) ;

line ,
“and=so I wait – for IEUE / ,
(being) the one hiding – his face – from the house of – Jacob [=’all to-be saved souls’] / , +
and I am expectant – to him / ,
[+because] behold ! / I – and the boy [=’boys, 144,000’] – whom – IEUE – gave – to me , +
(are) for signs – and wonders – in [Judah]         [=’this world’ ; same corruption as previously’] , +
[as signs] [+which] (are) from – IEUE of – hosts – [who] tabernacles – in=at the mountain of – tsiun / :

  • [=’Isaiah is connected to the 144,000 in óur days , now ,
    for his born son from lines 1-3 represents us ;
    in next lines it but appéars to be a stretch that ‘scripture’ is intended ,
    but remember “the people being spelled” previously ; nor would believers
    say “seek familiar spirits”, so something ELSE is intended here –
    confirmed in lines 20-22 :]

and=for that=when – they [=’believers , now’] (will be) saying – to you [=’we’] / :
“investigate you ! / to=into – “the medium of the father !”        [=’standard scripture translation !’] / ,
— and=as to=into – the familiar one / , whispering – and muttering —
[+you (will) say :] “must – people – not – inquire – towards – their (own) deity +
about – the living one [‘translation !’] – to=in regard to – the dead one ?” (sic !) / ; +
Ik zal de Heer verwachten, die zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jakob ;
op hem zal ik hopen. Zie, ik en de kinderen die de Heer mij gegeven heeft ,
dienen tot tekenen en wonderen in Israël , afkomstig van de Heer van de legermachten,
die op de berg Sion woont .
Wanneer zij dan tegen u zeggen : raadpleeg de geesten van doden ,
en waarzeggers met hun gelispel en geprevel –
zeg dan : moet een volk zijn God niet raadplegen ?
moet men voor de levende de doden raadplegen ?

“dus wacht ik op IEUE ,
die zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jacob
       [=’alle zielen die gered gaan worden’] , +
en hem zal ik verwachten ,
want zie , ik en de jongen [=’jongens , 144,000’] die IEUE mij gegeven heeft , +
dienen tot tekenen en wonderen in
[Judah]         [=’deze wereld’, zelfde corruptie als hiervoor’] , +
[de tekenen] die afkomstig zijn van IEUE van de legermachten , die op de berg tsiun verblijft :

  • [=’Jesaja is verbonden met de 144,000 in ónze dagen , nu ,
    want zijn geboren zoon van zinnen 1-3 vertegenwoordigt ons ;
    in de volgende zinnen lijkt het wat vergezocht dat ‘de schrift’ is bedoeld ,
    maar eerder werden al “behekste mensen” genoemd ; bovendien zouden
    gelovigen nóoit zouden zeggen “zoek waarzeggers”,
    dus is er iets ANDERS bedoeld – bevestigd in verzen 20-22 :]

omdat wanneer zij [=’gelovigen , nu’] tegen u [=’wij’] zullen zeggen :
“onderzoekt u toch “het medium van de vader !”
        [=’de standaard schrift-vertaling !’] ,
– als de vertrouwde , die lispelt en prevelt –
       [=’lispelt : zoals geesten doen’] ,
zult u zeggen : “moeten mensen niet hun eigen godheid raadplegen +
wat betreft de levende [‘vertaling !’] tegenover de dode ? (sic) ;

 
20-21-22
… gelovigen roepen zélf de dimensionele duisternis op , komend naar deze aarde :
to·law and·to·testimony if not they-are-saying as·the·word the·this which there-is-no to·him
shchr dawn and·he-passes in·her being-hard-pressed and·famished and·he-becomes that
he-is-famishing and·he-is-wrathful and·he-slights in·king-of·him and·in·Elohim-of·him
and·he-faces to·up·ward and·to earth he-is-clooking and·behold ! distress and·darkness
faintness-of constraint and·gloom one-being-expelled
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, [it is] because
[there is] no light in them. And they shall pass through it, hardly bestead and hungry:
and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves,
and curse their king and their God, and look upward. And they shall look unto the earth;
and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.
‘hardly bestead’ , H7185 qashah ‘severe, hardenen, stubborn’,

  • context : believers themsélves invoke the darkness to come to this earth :
    there is very much information in these lines –
  • I) it does NOT just say “then there is no light in them” :
    used term is “[matrix-] dawn”, see blue above , otherwise ‘light’ (-uwr) would be used ;
    meaning that the [-not] and [there-is-no] were added illegally :
    see how the invoking here IS ‘the muttering’ from previous line – directly linked to Sorcery ,
    for those same terms are said about ‘spirits who peep and mutter’ (also Gaia will do that) ;

line ,
[when the corrupted scripture will be clung to :]
“according to the law and testimony , +

  • A) if – they are saying – those – words (or: ‘this concept’) [in right direction] +
    [but] to=in – which – (is) [matrix-] dawn          [=’saying it as the immanuel-concept’] , +
  • B) if – these – words (or: ‘this concept’) [in right direction] – are said +
    [but] to=in – which – (is) [matrix-] dawn          [=’saying it as the immanuel-concept’], +

and=then – the unyielding – and hungry ones             [=’the foul waters as crystalline dimension’] +
(will) [dimensionally-] cross over / to her                 [=’to this earth’]
                        [=’or , optional : “BY her”, by saying them’] / ;
[that dimension will cross over :]
and it (will) happen – that – they [=’souls on earth !!’] (will be) hungry – and furious / ,
and they (will) curse – in their king – and deity / and=when they face – upward [=curse God !’] / ;
and=for [+when] – they (will) look – to – the land [=’this world’] / :
behold ! / , distress / and darkness – (being) the agonizing – doom                 [=’crystalline dimension’] / ,
and=as – the haunting – thick darkness / .
Terug naar de wet en het getuigenis !
Als zij niet overeenkomstig dit woord spreken, zal er voor hen geen dageraad zijn .
Men zal er teneergedrukt en hongerig rondtrekken. Wanneer het gebeurt dat men hongerlijdt,
zal men uitbarsten in woede, en zijn koning en zijn God vervloeken .
Of men nu de blik naar boven richt, of naar de aarde kijkt,
zie, er zal benauwdheid en duisternis zijn, angstaanjagende donkerheid .
En men zal voortgedreven worden , het donker in .

[wanneer aan de gecorrumpeerde schrift vasgtehouden wordt :]
“volgens de wet en het getuigenis , +

  • A) wanneer zij deze woorden (of: dit concept’) [in goede richting] +
    [maar] waar [matrix-] dageraad in is –
    zeggen             [=’als immanuel-construct’] , +
  • B) wanneer deze woorden (of: ‘dit concept’) [in goede richting] +
    [maar] waar [matrix-] dageraad in is –
    gezegd worden             [=’als immanuel-construct’] , +

dan zullen zij die onbuigzaam en hongerig zijn             [=’de vuile wateren als kristal-dimensie’] +
[dimensioneel-] oversteken naar haar
            [=’naar deze aarde’]
            [=’of als optie : “DOOR haar”, doordat ze gezegd worden’] ;
[die dimensie zal oversteken :]
en het zal gebeuren dat zij [=’zielen op aarde !!’] hongerig en woest zullen zijn ,
en zij zullen hun koning en godheid vervloeken wanneer zij naar omhoog zien
        [=Gód vervloeken] ,
want wanneer zij naar het land kijken [=’deze wereld’] :
zie , benauwdheid en duisternis , als de angstaanjagende doem
        [=’de donkere kristal-dimensie’] ,
die de opjagende [‘spokende’] diepe duisternis is .

 


 
29.09.19 — submitted — first version — hetreport