Jes. 9 :

 

part II — deel II

 
8-9-10-11-12
… en bovenstaande zal gebeuren , niet lang nadat :
word he-sent my-Lord in·Jacob and·he-fell in·ishral and·they-knew
the·people all-of·him Ephraim and·one-dwelling-of Samaria in·pride and·in·insolence-of
heart to·to-say-of bricks they-fell and·trimmed-stone we-shall-build sycamore-fig-trees
they-were-hacked-down and·cedars we-shall-change
(line 11-12)
and·he-shall-make-impregnable ieue Yahweh foes-of Rezin over·him and
ones-being-enemies-of·him he-shall-screen Aram from·east and·Philistines from·behind
and·they-shall-devour ishral Israel in·whole-of mouth in·all-of this not he-reverses
anger-of·him and·still hand-of·him being-stretched-out
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. And all the people shall know,
[even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart.
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down,
but we will change [them into] cedars.Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin
against him, and join his enemies together; The Syrians before, and the Philistines behind;
and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away,
but his hand [is] stretched out still.

‘set up’ , H7682 shagab ‘make inacessible [high], exalt’ ; [‘send’, shlch] ;
‘join..together’ , H5526 cakak ‘to cover, shut in or up, etc’, vague ;

  • context : … and previous will happen , not long after :

line ,

  • [=’context of “build back better” : said today :
    in previous 8 we saw that the ‘sin of Jacob’
    was “to love this type body” (as ‘Efraim’) ;
    but the context of THIS chapter is more like a
    listing of timeframes – first part I , now line 8
    telling “that the message of prophets will not be
    accepted by the people” (and see next part III) ;
    2) this Is.9:10 line was first used after 9/11,                                      
    and has become the widespread slogan
    among the many leaders today – see depiction ;
    line :]

(also the Pope uses the phrase now ;
pic : detheorist nl)

“(..+and it [=’previous’] (will) happen..)        +                                                                                 [<< added]
(..+after..) the word [=’per prophets’](which-) myLord – (will have) sent – [=into] Jacob ,
(will have) fallen down – [=upon] (..the land [=’this world’]..) ;       +                  [<< “is rejected”]
                                                                                                                                                           [=’8 : same as in Jer.’]

9 and=when (..the leaders of..) (!) – all – the people        +
(will) say – in the pride – and self-aggrandizement of – heart :       +

 
10 the bricks (have) fallen down – and we (will) build (-back better) – [+with] hewn ones ;
the sycamores – (were) cut down – and – we (will) replace [+them] – [+with] cedars ;

  • [=’line 10 :
    we couldn’t help it : it is “the Great Reset” ‘build back better’ slogan ! ; see note in top :]
    below 11 :
    no ‘Philistines’ , while ‘Rezin’ IS the 200 million spirits theme :                   [below : restored]
    Esau saw this and he simply swapped the subjects :]

———————
11 and=then – IEUE – (will) send – the adversaries of – (..the people..) – [=against] [=them] ,
[+as] (..the kings [=’spirits’] ..) (ckk=mlk)          +                                                                                  [<< ch.8]
12 (of) (..Syria..) – (who will) devour – (..Jacob..) ;                                               [<< skipped : ‘mouth’]

 
in all – this – his [=IEUE] anger – (will) not – turn (-away) ,
and=but – his hand [=’action’] – (is) still – stretched out [+against them] ;

(De toorn van God over Manasse en Efraïm)
De Heer heeft een woord gezonden in Jakob , en het is gevallen in Israël. En heel dit volk
zal het weten , Efraïm en de inwoners van Samaria , die in hoogmoed en trots zeggen :
Bakstenen muren zijn gevallen , maar wij zullen ze weer opbouwen met gehouwen stenen .
Wilde vijgenbomen zijn geveld , wij zullen er ceders voor in de plaats zetten .
Want de Heer zal de tegenstanders van Rezin tegen hem opzetten en Hij zal zijn vijanden
ophitsen: de Syriërs vanuit het oosten en de Filistijnen vanuit het westen , zodat zij Israël
verslinden met heel hun mond . Bij dit alles keert Zijn toorn zich niet af ; nog is zijn hand
tegen hen uitgestrekt .

  • [=’zie Engels en afbeelding hoe het “build back better” wordt gebruikt in ónze dagen ,
    en hoe de context op onze dagen mag slaan omdat dit hoofdstuk tijdsaanduidingen bevat ;
    zin :]

“(..+en het [=’voorgaande’] zal gebeuren..)         +                                                         [<< toegevoegd]
(..+nadat..) het woord [=’per profeten’] (dat-) IEUE in Jacob zal hebben gezonden ,
[=op] (..het land [=’deze wereld’]..) neergevallen zal zijn ;       +                      [<< ‘is verworpen’]
                                                                                                                                                      [=’8 : zelfde als in Jer.’]

9 [=wanneer] (..de leiders van..) (!) alle mensen        +
In hoogmoed en zelfoverschatting zullen zeggen :

 
10 de bakstenen zijn gevallen en wij zullen her-bouwen [+met] gehouwen (-stenen) ;
de vijgenbomen zijn geveld en wij zullen hen vervangen [+door] ceders ;

  • [=’10 boven :
    vergelijk deze term in verband met “the Great Reset” deze dagen – zie Engels ;
    11 beneden :
    geen ‘Filistijnen’, terwijl ‘Rezin’ het ‘200 miljoen geesten’ thema is :
    Esau zag dit en verdraaide simpelweg het onderwerp :]                          [beneden : hersteld]

——————-
11 [=dan] zal IEUE de tegenstanders van (..de mensen..) [=tegen] [=hen] zenden ,
[+als] )..de koningen [=’geesten’] ..) (ckk=mlk)       +                                                                [<< hfdst.8]
12 (van) (..Syrië..) die (..Jacob..) zullen verslinden ;                                    [<< verwijderd: ‘mond’]

 
in dit alles keert zijn [=IEUE] toorn zich niet (-af) ,
[=maar] zijn hand [=’actie’] is (-nog) steeds [+tegen hen] uitgestrekt ;

 
part III   —   deel III

 
13-14-15-16-17
… de gelovigen zijn in duisternis – maar hun leiders zijn daaraan schuldig :
and·the·people not he-returned unto the·one-smiting-of·him and ieue-of hosts
not they-inquired and·he-shall-cut-off ieue from·ishral head and·tail frond and·rush day
one old-one and·one-being-reputed-of faces he the·head and·prophet one-directing
falsehood he the·tail and·they-are-becoming ones-making-happy-of the·people the·this
ones-leading-astray and·ones-being-made-happy-of·him ones-being-swallowed-up
(line 17)
on·so on choice-youths-of·him not he-shall-rejoice my-Lord and orphans-of·him and
widows-of·him not he-shall-have-compassion that all-of·him polluted and·doing-evil
and·every-of mouth speaking decadence in·all-of this not he-reverses anger-of·him
and·still hand-of·him being-stretched-out
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of
hosts. Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
The ancient and honourable, he [is] the head; and the prophet that teacheth lies, he [is] the tail.
For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led of them [are] destroyed.
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their
fatherless and widows: for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth
speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.

  • context : … the believers are in darkness – but their leaders are guilty of that :

    first line 13 : a contextual problem :
    … it appears that the previous term “.. hand is still stretched out” is a closing-line (paragraph) ,
    then line 9 here must belong to the rest of this section  —
    but , A) does the context say “that the message fell upon the land (=line 8) , and the
    people did not returned to IEUE – but that was the guilt of the pastors (=line 14-15 here)
    (because they refused to pass on the message”.. ? , and see Is.64, 65 and 66 + Jer. ;
    or B) , like in Rev. 9 “that even in hardship – in darkness – the people refúse to return”…?   —
    option B) is also conflicting : though Rev.9 suggests it are “all people” , several prophets
    describe how the people dó search for God (in that time) , but are just not able to find him ;

line ,

  • [=’first line 13 : we used the context of ‘the people’ in a passive-tense , see above ;
    line :]

[and they will be in darkness,]
[=for] the people – (have) not – returned – unto – [deleted , as version A] – him ,
and=as – the ones (who have) – not – sought – IEUE of – hosts ;       
[=’next : the guilty ones’]

——————-
14 (..therefore..) IEUE – (will) cut off – from (..Jacob..) – head – and tail ,
branch – and rush , [+in] one – day ;      +                                                                                   [<< see Is. 66]

 
15 [+as] (..the pastors..) (zkn=knm) – (who) (..were..) (eua=eie) – the head ,
and – the prophets – (who) teached – lies [=’inversion’] – (being) the tail ;

 
16 (..because..)      +
they (were) the ones – (having) lead – these – people – astray , [+by] calling them blessed ;
(..+therefore..) (who) cálled them blessed – (will be) swallowed up ;                          [<< Rev.10?]

  • [=’above 16 :
    a very dangerous theme – and we don’t want to burn ourselves at it :
    Rev.10 is a mysterious chapter , following upon the 200 million (like here) and preceding
    the arrival of the (144,000) witnesses  (in ch.10) —  while terms used in chapter 10 are
    “scroll , words , prophecy again (!) , the end of the secret of God , bitter”
    (and compare how Isaiah 6 appears to match Revelation chapter 4) :]

——————-
17 (..+and..) therefore – myLord  – (..neither..) – rejoices        +
[=in] (the type-) young men [-who were called blessed] ,
and (will) – not – (have) mercy – (+on) (that type-) orphans – and widows ;  [<< needy ones]

 
that=because – all of [=them] – (are) hypocrites – [=as] [+their] evil ,   [<< ‘this body’ theme]
[=for] each – mouth – speaks [in right direction] – nonsense ;                                                 [=’idem’]

 
in all – this – his [=IEUE] anger – (does) not – turn (-away) ,
and=but – his hand [=’action’] – (will) still – (be) stretched out ;         

Want het volk
bekeert zich niet tot Hem die het slaat , en de Heer van de legermachten zoeken zij niet .
Daarom zal de Heer van Israël kop en staart, palmtak en riet, op éen dag afsnijden .
De oudste en aanzienlijke : zij zijn de kop, en de leugen onderwijzende profeet :
hij is de staart. Want de leiders van dit volk zijn misleiders : wie door hen worden geleid ,
worden in verwarring gebracht . Daarom zal de Heer zich niet verblijden over hun
jongemannen , en hij zal zich niet ontfermen over hun wezen en weduwen , want zij zijn
alle huichelaars en kwaaddoeners en elke mond spreekt dwaasheid . Bij dit alles keert
Zijn toorn zich niet af ; nog is zijn hand tegen hen uitgestrekt .

  • [=’eerste zin 13 : we gebruikten de context van ‘de mensen’ in passieve-vorm , zie Engels ;
    zin :]

[en zij zullen in duisternis zijn,]
[=want] de mensen zijn niet teruggekeerd naar [=verwijderd, als versie A] hem ,
[=als] degenen die IEUE van de legermachten niet hebben gezocht ;
[=’hierna : de schuldigen’]

——————
14 (..daarom..) zal IEUE hoofd en staart van (..Jacob..) afsnijden ,
palmtak en riet , [+op] éen dag ;         +                                                                                  [<< zie Jes.66]

 
15 [+als] (..de pastors..) (zkn=knm) (die) het hoofd (..waren..) (eua=eie) ,
en de profeten die leugens [=’inversie’] onderwezen , als de staart ;

 
16 (..omdat..)        +
zij degenen waren die deze mensen misleid hebben , door hen ‘gezegend’ te noemen ;
(..+daarom..) zullen zij die hen gezegend nóemden , opgeslokt worden ;          [<< Op.10?]

  • [=’10 boven :
    voor dit gevaarlijke thema , zie Engels :]

——————-
17 (..+en..) daarom heeft de Heer (ook-) geen vreugde     +
in (het type-) jonge mannen [-die ‘gezegend’ genoemd werden] ,
en zal zich niet ontfermen over (dat type-) wezen en weduwen ;                  [<< hulpelozen]

 
[=omdat] [=zij] allen hypocriet zijn , [=als] hun kwaad ,                         [<< ‘dit lichaam’ thema]
[=want] iedere mond spreekt [in goede richting] onzin ;                                                       [=’idem’]

 
in dit alles keert zijn [=IEUE] toorn zich niet (-af) ,
[=maar] zijn hand [=’actie’] is (-nog) steeds [+tegen hen] uitgestrekt ;