Nah. 1 : Nineveh-construct :
‘de afbeelding van jaloezie’
(blauwdruk voor ons lichaam)
in het dimensioneel-centrum
(wat moeilijk thema /1)
(eindtijd – goed leesbaar)
[2020]

 

chapter context :
not the easiest chapter      (part 1 of 3)
titled : the ‘Nineveh construct’ ,
as “the image of jealousy” (from Ez.8)
being ‘the blueprint for our type body’
sitting inside the dimensional-centre ;
introduction –
the centre is captured , and their blueprint
as ‘the Vitruvian Man’ type matrix body
is projected within that centre ;
(see for ‘gate’ theme Jer.2, Jer.46 ; Is.44 etc)
disclaimer :
we don’t pretend to understand all concerning
themes like this — but we do more and more ;

note : very readable , second version and
definitive , after much cleanup ;
partly corrupted –

 

Hoofdstuk context :
niet het makkelijkste hoofdstuk      (deel 1 van 3)
… het centrum is gevangen , en hun blauwdruk als ‘de Vitruvische Man’
(hun type matrix lichaam) is geprojecteerd binnenin dat centrum ;
vergelijk “de afbeelding van jaloezie in hun poort in het noorden”, Ez. 8
(zie voor het ‘poort’ thema Jer.2 , Jer. 46 , Is. 44 , etc) ;
disclaimer :
… over dit soort thema’s : we claimen niet dat we alles begrijpen – maar wel steeds meer ;

 
opmerking :
goed leesbaar ; als tweede en tegelijk definitieve versie , na veel opruimen ;
gedeeltelijk gecorrumpeerd –
 
opzet van de verzen :

  • – Engels volgens Westminster codex
  • – Engelse vertaling van eerstgenoemde
  • – Eventuele begrippen en context van zin
  • – Onze vertaling en context ; uitgebreider
    noten Akk. Sanskrit, glyphs, zie hoofdsite
  • – Nederlandse vertaling , meestal woordelijk
    overgenomen van herzienestatenvertaling nl ,
    vanwege leesbaarheid hoofdletters opgeofferd
  • – Nederlandse vertaling in context van het Report

Alles samen om een zo goed mogelijke woordkleur te vinden ;
context tussen hoekige […] , syntax tussen ronde (….) geplaatst

Nahum 1


 
1-2-3
.. het dimensioneel-centrum dat hun blauwdruk bevat – zie afbeeldingen hierboven :
Introductie : … de matrix heeft “de eden-cistern voor lichamelijkheid” gestolen :
load-of Nineveh scroll-of vision-of Nahum the·Elkoshite El jealous and·avenging
ieue one-avenging ieue and·possessor-of fury one-avenging ieue to·foes-of·him
and·one-having-in-custody he to·ones-being-enemies-of·him ieue slow-of angers
and·great-of vigor and·to-hold-innocent not he-shall-hold-innocent ieue
in·sweeping-whirlwind and·in·horror way-of·him and·cloud dust-of feet-of·him
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. God [is] jealous,
and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance
on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies. The LORD [is] slow to anger,
and great in power, and will not at all acquit [the wicked]: the LORD hath his way
in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet.
‘nahum’ , H5151 nachum 1x ; -nacham ‘give rest, give comfort’ ;
‘elkoshite’ , H512 elqoshi 1x ; from – laqash ‘to glean,gather’ 1x -lagash ‘spring crop’ 2x? ;
‘storm’ , H8183 shearah ‘storm’ 1x [Job] = corrupt ; first, main, gate, remnant, head ;
‘dust’ , H80 abq ‘dust, powder’; -ab ‘perish’?

  • context : … the dimensional centre containing their blueprint – see depictions above :
    … syntax :
    1) as “the El one-being-jealous he-will-revenge IEUE” etc ,
    since thrice the “IEUE will take revenge” requires thrice a negative ;
    2) (-tsir) is an enemy construct , while (-aib) are enemies in ‘personal form’ ;

line ,

  • [=’in line 3 , the “will not hold you innocent” was in Jer.46 said about Jacob ,
    showing that here the theme of the image is linked (=as a burden) to Jacob ;
    line :]

“the burden of – Nineveh [=’red sun + image’] ,                            [=’burden: unresolved situation’]
[+as] the scroll of – the vision of – Nahum – (..the Elqoshite?..) ;

 
IEUE – (will take) revenge [=’for impurity’] – [+upon] the jealous – (.. [matrix-] image?..) (el=sml) ,  
[+for] IEUE – (will take) revenge – and=upon – the furious – ruler (-baal!) ,             [=’that image’]
[=as] the revenge (upon) – his adversary [=’oppressive construct’] – [=by] his enemies [=’spirits’]    +
(against whom) IEUE – (holds) a grudge ;

 
3 IEUE – (is) patient – (to be) angry (-aph) , [=for] – [+his] power – (is) great ,
[=but] – he – (will) certainly – not – hold – (..the jealous one [=’image’]?..) – innocent :

———————–
[=for] (..in the main?..) – (.. [matrix-] gate?..)  (shore=shor)        +                          [below : unsure]
(is) the cloud (?) – (..as the image?..) of – (..jealousy?..) (abq=qnua?) ;                       [=’Ezekiel 8’]

(Opschrift)
De last van Ninevé . Het boek van het visioen van Nahum uit Elkos .
(Loflied op de Heer)
Een na-ijverig God en een wreker is de Heer, een wreker is de Heer , en zeer grimmig .
Een wreker is de Heer voor zijn tegenstanders, en hij handhaaft zijn toorn jegens
zijn vijanden. De Heer is geduldig, maar groot van kracht en hij houdt de schuldige
zeker niet voor onschuldig. De weg van de Heer is in wervelwind en storm ,
wolken zijn het stof van zijn voeten .

  • [=’in zin 3 , het “zal zeker niet onschuldig houden” werd in Jer.46 gezegd over Jacob ,
    tonend dat het thema hier over de afbeelding gelinkt is (=als last) aan Jacob ;
    zin :]

“de last van Nineveh [=’rode zon + afbeelding’] ,                               [=’last : onopgeloste situatie’]
[+als] de [schrift-] rol van het visioen van Nahum (..de Elqoshiet?..) ;

 
3 IEUE zal wraak nemen [=’voor onreinheid’] [+op] (..de afbeelding?..) (el=sml) van jaloersheid ,
[=want] IEUE zal wraak nemen [=op] de grimmige heerser (-baal!) ,                 [=’die afbeelding’]
[=als] de wraak op zijn tegenstander [=’onderdrukkend construct’] [=door] zijn vijanden        +
(tegen wie) IEUE een wrok koestert ;

 
3 IEUE is geduldig (om) toornig (-aph) te worden , [=want] zijn kracht is groot ,
[=maar] hij zal (..hij die jaloers is [=’afbeelding’]?..) zeker niet voor onschuldig houden :

————————
[=want] (..in de hoofd?-..) – (..[matrix-] poort?..) (shore=shor)       +              [beneden : onzeker]
(is) de wolk (?) (..als de afbeelding?..) van – (..jaloersheid?..) (abq=qnua?) ;          [=’Ezechiel 8’]

 
4-5-6
… hun dimensie stort in wanneer God die blauwdruk stuk zal breken :
one-rebuking in·the·sea and·he-is-making-dry·him and·all-of the·streams
he-drains he-is-enfeebled Bashan and·Carmel and·bud-of Lebanon he-is-enfeebled
ָmountains they-quake from·him and·the·hills they-dissolve and·she-is-upheaving the·earth
from·faces-of·him and·habitance and·all-of ones-dwelling-of in·her to·faces-of menace-of·him
who ? he-shall-stand and·who ? he-shall-rise in·heat-of anger-of·him fury-of·him
she-is-poured-forth as·the·fire and·the·rocks they-are-broken-down
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth,
and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. The mountains quake at him, and the
hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger?
his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
‘bashan’ , H1316 bashan , a region ; – bosh ‘shame [ful]’ ;

  • context : … their dimension will implode when God will tear that blueprint down :

line ,

  • [=’the Bashan and Carmel : tricky theme ,
    but as far we gathered as two regions represénting the Dual-realm ;
    both were part of eden but have been taken up into their North ,
    and both regions ‘support’ (and are supported) by the red sun ; see top page ;
    line :]

“[+he] [=IEUE] (will) rebuke – the sea [=’matrix-dimension’] – and make it dry ,
and=for – he (will) dry up – [=their] river ;      +                                   [=’the Nile , as dragon river’]
[+so that] Bashan – and Carmel – languish ,        +                             [=’compare both AKER lions’]
and=because the blóssom [=’crown as dimensional-centre’] of (as?) – Lebanon – languishes ;

 
the [matrix-] mountain – quakes – (..+in front of..) him , and the [double?-] hill – dissolves ,
and=as the one (which) carries – (..that blossom?..)       +                  [=’blossom as crown, Is.28’]                  
[=for] – the [matrix-] world – and all – the ones [=’spirits’] dwelling – in her ;

 

  • [=’below 6 ,
    the “wrath” (-zom) is about “the matrix illegally connecting to eden” ;
    the blossom (=dimensional-centre) itself will not be destroyed but be placed in new eden ;
    line :]

6 he [=’image’] – (will) [=not] (mi=la) – stay positioned – in front of – his [=IEUE] wrath (-zom) ,
and=as the one (who) will – [=not] (mi=la) – stay in the high place      +                  [=’see line 9’]
in=because of – the fierceness of – his anger (-aph) ;
[+for] his fury – (will) pour forth – [=like] fire ,                                                             [=’see line 8’]
and (..the adversary [=’image as construct’]..) (tsur=tsir) – (will be) broken down ;

Hij bestraft de zee en maakt die droog ,
al de rivieren laat hij verdrogen . Basan en Karmel zijn verwelkt, de bloesem van Libanon
is verwelkt . De bergen beven voor hem , de heuvels smelten weg , de aarde rijst op voor zijn aangezicht , de wereld met al zijn bewoners . Wie kan standhouden voor zijn gramschap ?
Wie kan te midden van zijn brandende toorn opstaan ? Zijn grimmigheid is uitgegoten
als vuur , de rotsen worden door hem stukgebroken .

  • [=’zie Engels :]

“[+hij] [=IEUE] zal de zee [=’matrix-dimensie’] droogleggen ,
[=want] hij zal [=hun] rivier doen opdrogen ;       +                              [=’de Nijl, van de draak’]
[+zodat] Bashan en Carmel verwelken ,      +                        [=’vergelijk beide AKER leeuwen’]
[=omdat] de blóesem [=’kroon als dimensioneel-centrum’] van (als?) de Libanon verwelkt ;

 
de [matrix-] berg beeft (..+voor..) hem , en de [dubbele?-] heuvel smelt ,     [=’als ÁKHET?’]
[=als] degene die (..die bloesem?..) draagt       +                       [=’bloesem als kroon, Jes. 28’]
[=voor] de [=matrix-] wereld en al degenen [=’geesten’] die in haar wonen ;

 

  • [=’zie Engels :]

6 hij [=’beeld’] zal [=niet] (mi=la) op zijn plaats blijven [=vanwege] zijn [=IEUE] gramschap ,
[=als] degene die [=niet] op de hoge plaats zal blijven     +                                      [=’zie zin 9’]
[=vanwege]zijn brandende woede (-aph) ;
[+want] zijn toorn zal voortgaan [=als] vuur ,                                                            [=’zie zin 8’]
en (..de onderdrukker [=’beeld, als construct’]..) (tsur=tsir) zal stukgebroken worden ;   

 
part II   —   deel II

 
7-8-9-10-11
… de fysieke blauwdruk voor de adm-ziel op aarde wordt verwijderd :
good ieue for·stronghold in·day-of distress and·one-knowing ones-taking-refuge-of
in·him and·in·overflow one-surpassing finish he-shall-makedo placeri-of·her
and·ones-being-enemies-of·him he-shall-pursue darkness what ? you-are-devising
to ieue finish he makingdo not she-shall-arise second-time distress that still briars
ones-being-entangled and·as·grog-of·them ones-being-groggy they-are-devoured
as·straw dry fully from·you he-goes-forth one-devising on ieue evil one-counseling-of
decadence
The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust
in him. But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof,
and darkness shall pursue his enemies. What do ye imagine against the LORD? he will make
an utter end: affliction shall not rise up the second time. For while [they be] folden together [as]
thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor
‘second’, H6471 paam ‘another time, once more, two times, etc’ ; H8147 shenah ‘two, second’ ;
‘thorns’ , H5518 ciyr ‘pot, pots’ , by some strange extension ‘thorns’ ;
‘folden together’ , H5440 sabak ‘to entangle, wrap around’ 1x ;
‘drunken’ , H5435 sobe ‘drink, liquor’ 3x ;

  • context : … the physical blueprint for the adm-souls on earth will be removed :

line ,

  • [=’first line : there was a chapter “.. but they (=sons) will lean upon IEUE” ,
    while later also Jacob – as all saved souls – will do that ; compare buildup of this part II ;
    line :]

“(..+but..) IEUE – (will be) [eden-] good ,
[=as] the stronghold – in the day of – distress      +                                  [=’when Revelation starts’]
[=for] the ones (who) know – to trust – him ;                                                      [=’the 144,000 sons’]

 
[=because] – he (will) make an end – (to) her [=’image’] place – [+by] (..the fire..) crossing over ,
and – darkness – (will) pursue – [=his] [=’Jacob’] enemies [=’spirits’] ;         

 
9 IEUE – (will) make – an end – (to) what – they [=’spirits’] (have) devised – [=against] – him ,
[+and] the oppressor [=’image’] – (will) not – rise up (-on [matrix-] high) – a second time ;  

————————-  

  • [=’above 9 : in Jer.50+51 said to the mountain “you will not again put the eden-stone on high”;
    below 10 can be anything ;
    line :]

10 that=because – (………..) – (………..) – (……….) ,                                    [10 : too corrupted]
(..the image ?..) (sbaim=slm?) – (will be) devoured – [=like] fully – dried – straw ;                     (?)
————————-
11 the one (having been) devised – on=against – IEUE – (will) go away – from [=him] [=’Jacob’] ,
{+as] the evil  – worthless – device [=’that matrix blueprint’] ;       +

De Heer is goed , hij is tot een vesting op de dag van de benauwdheid.
Hij kent hen die tot hem hun toevlucht nemen . En door een overstromende vloed zal hij
een vernietigend einde maken aan zijn plaats en duisternis achtervolgt zijn vijanden .
(profetie over Juda en Ninevé)
Wat u ook bedenkt tegen de Heer , hij maakt er zelf een vernietigend einde aan .
Geen tweede keer zal de benauwdheid opkomen . Omdat zij vervlochten zijn als dorens ,
en dronken als dronkaards , zullen zij volledig verteerd worden , als dorre stoppels .
Uit u is iemand voortgekomen die kwaad bedenkt tegen de Heer, een verderfelijke raadsman.

  • [=’zie Engels :]

“(..+maar..) IEUE zal [eden-] goed zijn ,
[=als] de vesting op de dag van benauwdheid      +                    [=’wanneer Openbaring begint’]
[=voor] degenen die hem weten te vertrouwen ;                                         [=’de 144,000 zonen’]

 
[=omdat] hij een eind aan haar [=’beeld’] plaats zal maken door het overstekende (..vuur..) ,
en duisternis zal [=zijn] [=’Jacob’] vijanden [=’geesten’] achtervolgen ;
 
9 IEUE zal een einde maken aan wat zij [=’geesten’] [=tegen] hem ontworpen hebben ,
[+en] de onderdrukker [=’beeld’] zal geen tweede keer omhoogrijzen (-op de [matrix-] hoogte) ;

————————-  
10 [=omdat] (…………) – (………..) – (…………) ,                                              [10: corrupt ; zie Engels]
zal (..het beeld?..) (sbaim=sml?) verteerd worden [=zoals] volledig droog stro ;                     (?)

————————-
11 degene die [=tegen] IEUE is ontworpen zal van [=hem] [=’Jacob’] weggaan ,
[+als] het boosaardige waardeloze ontwerp [=’die matrix-blauwdruk’] ;  
 

 
12-13-14-15
slot : … God verwijderd het idool – wanneer de zonen de laatste verwerpen :
thus he-says ieue if ones-faring-well and·so many-ones and·so they-are-shorn
and·he-passes-away and·I-humbled·you not I-shall-humble·you further and·now
I-shall-break-down slider-bar-of·him from·on·you and·bonds-of·you I-shall-pull-away
and·he-instructs on·you ieue not he-shall-be-perpetuated from·name-of·you further
from·house-of Elohim-of·you I-shall-cut-off carving and·molten-image I-shall-place
tomb-of·you that you-are-slight behold ! on the·mountains feet-of one-mbearing-tidings
one-announcing peace celebrate-you ! Judah celebrations-of·you pay-you ! vows-of·you
that not he-shall-add further to·to-pass-of in·you decadent-one
Thus saith the LORD; Though [they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be
cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. And the LORD
hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the
house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave;
for thou art vile. Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings,
that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows:
for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
‘quiet’ , H8003 shalem ‘safe, whole, sound, wellbeing’ ;
‘solemn feasts’ , H2282 chag ‘a feast’celebration’ ; -2287 the verb ;

  • context : closing : … God removes the idol – when the sons reject the latter :

line ,

  • [=’below : technically , line 12 + 13 may be about “our Originals”
    (because of the ‘being shorn’ which relates to them) , while 13 + 14 is indeed about souls ;
    2) the “no feasts” in 15 can imply that “the cycle on earth is stopping” ,
    because most biblical feasts are related to the soul imprisoned in this body ;
    line :]

“thus – says – IEUE :
the many ones [=’adm-souls’] – (are) [=not] (am=la) – in well-being – (..by him..) [=’image’] ,
[=because] (kn=ki) – they (were) shorn [=’stripped’] – and (made to) cross over [=’to earth’] ;
and=but – (..the humiliated ones [=’adm-souls’]..) – (will) not – (be) humiliated – anymore :

 
12 and=because now – I break – his bar – [off-]  from [=them] [=’souls’] ,
and=as [=their] bonds – (which) I tear off ;

 

  • [=’below 14 + 15 : said to the sons ,
    because of the “instruct” , and the following 15 “tell you on high”, where we had other
    chapters where was asked “declare you on [matrix-] high” ;
    also Isaiah 21 must be linked to this theme – as “the idol of Mystery-Babylon fell down” ;
    line :]

14 and=for – IEUE – instructs [+you] [=’you + we’] – (..+to say..) :                         [=’hence line 15 ?’] 
no – descendants [=’souls’] – (will be) [=in] [=his] [=’matrix-image’] name – anymore ;                     
[+for] [=he] [=IEUE] cuts off – the carving [=’image’] – [=as] the house of – [=their] [=’matrix’] deity ,
and – makes – [=their] molten image – (to be) a tomb ;
that=because – [=he] [=’image’] (is) a curse [=’triviality’] ;                                    [=’a curse for souls’]

 
15 behold ! – on=upon – the mountain (-ridge) [=’in matrix reality’]      +
the feet of – the ones (who) brings good news , [+as] the ones reporting – [eden-] peace ;

 
[=Jacob] – (will) – [+not] celebrate – [=his] feasts [+anymore] ,                            [=’see note in top’]
[+when] (..+the sons?..) – (have) paid – [=their] vow :                                      [=’per Habaukkuk 2?’]
that=then – the worthless one [=’the matrix image as blueprint’]       +
(will) not – [dimensionally-] cross over – to [=him] [=’Jacob’] – anymore .

Zo zegt de Heer :
al gaat het hen goed en al zijn zij talrijk , toch zullen zij worden weggeschoren: hij zal voorbijgaan ! Ik heb u wel vernederd, maar ik zal u niet meer vernederen. Nu dan, ik zal zijn juk van u stukbreken en uw banden verscheuren . Maar wat u betreft heeft de Heer geboden : uw naam zal zich niet meer voortplanten . Uit het huis van uw god zal ik de gesneden en gegoten beelden uitroeien .
Ik zal uw graf toebereiden , want u bent verachtelijk . Zie op de bergen de voeten van hem die het goede boodschapt , die vrede laat horen ! Vier uw feestdagen, Juda, kom uw geloften na,
want de verderfelijke man zal voortaan niet meer door u heen trekken, hij is helemaal uitgeroeid.

  • [=’zie Engels :]

“zo zegt IEUE :
de velen [=’adm=zielen’] zijn [+niet] (am=la) in welbevinden (..door hem..) [=’matrix-beeld’] ,
[=omdat] (kn=ki) zij geschoren [=’gestript’] werden en moesten oversteken [=’naar de aarde’] ;
[=maar] (..zij die vernederd zijn [=’adm-zielen’]..) zullen niet meer vernederd worden :

 
12 [=want] nu zal ik zijn juk van [=hen] [=’zielen’] stukbreken ,                         [=’als blauwdruk’]
[=als] [=hun] banden die ik verscheur ;

 

  • [=’nu tegen de zonen – zie Engels’;]

14 [=want] IEUE gebied [+u] [=’u + wij’] (..+om te zeggen..) :                          [=’vandaar zin 15?’]
er zullen geen nakomelingen [=’zielen’] meer zijn[=in] [=zijn] [=’matrix-beeld’] naam ;
[+want] [=hij] [=IEUE] snijdt het idool af , [=als] het huis van [=hun] [=’matrix’] godheid ,
en maakt [=hun] gegoten beeld tot een tombe ;
[=omdat] [=hij] [=’beeld’] een vloek [=’trivialiteit’] is ;                                    [=’vloek voor zielen’]

 
15 zie ! [=op] de berg (-rug) [=’in matrix werkelijkheid’]      +
de voeten van hen die goed nieuws brengen , [+als] degenen die [eden-] vrede rapport-eren ;

 
[=Jacob] zal [=zijn] feesten [+niet] [+meer] vieren ,                                                    [=’zie Engels’]
[+wanneer] (..+de zonen?..) [=hun] gelofte zijn nagekomen :                               [=’per Hab. 2?’]
[=dan] zal degene die waardeloos is [=’matrix-beeld als blauwdruk’]     +
niet meer [dimensioneel-] oversteken naar [=hem] [=’Jacob’]

 


05.20.19   —   submitted   —   first version   —   hetreport
23.07july.2020   —   submitted as second version , and definitive –  after cleanup