RV IX , 95 the eden-fire-pillar in relation to their ‘soma essence’ :
the ‘pillar of fire (like of the tabernacle) is now at Damascus , north ,
as the temple-fundament (fire-pillar in Is.10 termed as ‘birthsceptre’ there) ;
the pillar of fire “creates the (eden-) atmosphere” ,
compare how particles would flow around , coming from a large flame ;
in Isaiah 42 : 1-7 termed as “my servant” and “I will hold your hand”
(so is a masculine construct) ; the fire-pillar “stretched out the heavens”
and “gives breath to the people” (=sic ! , dimension) , and is “a light” ;
in other prophets it is “My sword” but now concealed and imprisoned ;
2) the concept here :
the spirits-realm stole ‘something’, and placed that on high , in their realm :
this ‘something’ (which we think is the Ark) is “invoking the eden-waters
(=as eden-dimension) to ascend”
(as the dimension which was produced bý the fire-pillar) ;
and in that process the waters “sweep along the pillar”, removing essence ,
which the water-stream conveys to their north –
the brought essence is “being purified” ,         (as the term ‘soma’) ,
and is used as ‘fuel’ for théir fire-pillar – the fuel is “in the Lebanon-forest” ;
which , on his term , creates théir atmosphere , under théir conditions
(this concept was, per RV, the very beginning óf their spirits-world above eden)
3) eden-dawn and matrix-dawn theme here :
this ‘invoking of the waters’ is said to happen “at night” (=the eden-dáy) ,
and is the start of each matrix-dawn (termed as -uSas) ;
2) in spells , the eden pillar of fire is a tree , ÁTENUS ,
from which comes (as ‘by-product’) ÁTEN , the eden-light for RÃ , our sun ;
chapter links to : Zecharia 11, Isaiah 42, Ezekiel 17 (Is.22:16, Ez.24:7 ;
Jer.13:4) , Jer.49:16 (sela-stone as varuNa) ; Gen. 49 (birthsceptre) , etc ;

if you think you and we got Insane , see line in Ez.20:49 , about this theme :
“then said I, Ah Lord IEUE ! they say of me, does he not speak parables?”……

RV IX , 95           (the eden-fire-pillar in relation to their ‘soma essence’)
1. Loud neighs the Tawny Steed when started, settling deep in the wooden vessel while they cleanse him.
Led by the men he takes the milk for raiment: then shall he, through his powers, engender praise-songs.

1 [the yellow-greenish one (taken from eden)] , [whistling loud (of sorrow)] – when [emitting] ,
[seated] – at [the forest (=stolen Lebanon forest)] – of [the (matrix-) interior] ,
(in order) for [to show the purified soma (a dimensional quality for them)] ;
[the corrupted eden-things (nR+)] – [by which] – [are made]   +
[the bright dimensional-veil (nir+)] – of [essence (milk)] ,
[and] – [‘in own-power’] – [creating] – [the hymns (‘frequencies’) (by eden -ma)] ;
[what is he saying ?
they stole ‘something’ from eden – we think the Ark –  now in their north ,
note how this stolen ‘something’will “speak” and is “sorrowful” here ;
we know (from word-roots) that the forest is ‘the Lebanon’ (and compare Zecheriah 11) ,
considered the context , this forest may be “inbetween both stones” ,
somewhere at the mid-point of the eden-dimension and théir dimension ;
2) the Ark theme : see chapters to be posted]

Der Falbe wiehert laut, wenn er hersprengt; er läutert sich und setzt sich in den Bauch des
Holzgefäßes. Von den Männern gezügelt macht er die Kuhmilch zu seinem Festgewand.

Dann erzeugt er aus eigener Kraft die dichterischen Gedanken.
2 As one who rows drives on his boat, he, Gold-hued, sends forth his voice, loosed on the path of Order.
As God, the secret names of Gods he utters, to be declared on sacred grass more widely.

[the yellow-greenish one (‘as the Ark’) invokes the eden-waters :]
2 [the yellow-greenish one (taken from eden) ] – [unloses] – [the path] – of [(matrix-) law] ,
as [the voice] – [sustaining?] – [the ship (=their construct ; see main diagram)] ;
[the god] – [the gods] – [secret (and mysterious)] – [names]    +
[are made] – [to declare] – (at?) [the sacred grass (=as a sacred sacrificial seat?)] ;
[what is he saying ?
this stolen ‘yellow-greenish one’ at the Lebanon is “making a virtual path” (to the south) ,
in order “to call the eden-waters tó the north” , in next lines
(see ‘forest-chapter’, where the ascending waters are now termed -apa) ;
we don’t know what is ‘the grass’ as theme , yet ,
but compare how prophets often address “they (spirits) will be as chaff”
(compare how the Originals had to eat ‘grass’, see torture chapter) ]

Indem der Falbe auf den Weg der Ordnung lossprengt, treibt er die Rede vor wie der Ferge
das Schiff. Der Gott offenbart der Götter geheime Namen, um sie auf dem Barhis zu verkünden.
[the invoked eden-waters rise up :]
3 Hastening onward like the waves of waters, our holy hymns are pressing nigh to Soma.
To him they come with lowly adoration, and, longing, enter him who longs to meet them.

3 [the (matrix-) waters (=previous eden-waters)] – [cross-over (from eden)] – [like] – [waves] ,
[in front of] – [wisdom (=but by eden, -ma)] – [they rise up (=from south)] ,
(in order) for [soma (=a dimensional quality they want)] – [to arrive (=in their north)] ;
[paying homage] – [above (=paying homage to an eden-construct (fire-pillar) now above eden)] ,
[and] – [they flow (back)] – to [him] ,
[and] – [also] – [enter] – [desiringly] – [the longing one (=same eden-construct ; see next)] ;
[what is he saying ?
the eden-fire-pillar “emits an atmosphere, as essence” , in prophets as “(eden-) waters” ,
but the waters rush back (to him) , then rush to the north ,
with that action “scraping off , washing-off essence from the fire-pillar” ,
and this washed-off essence is transported to their north ,
where it will be “purified” and become ‘soma’, as the dimensional quality they want ;
several chapters hint that this process is happening each day – at night (=eden morning !) ,
and this process ‘ignites each matrix-morning’ (as uSas) ]

Wie die Wogen der Gewässer sich überstürzend eilen die dichterischen Gedanken hervor auf Soma zu.
Ehrfürchtig nahen sie sich und gesellen sich ihm und gehen verlangend in den Verlangenden ein.

[the waters ‘wash-off’ essence from the pillar of fire :]
4 They drain the stalk, the Steer who dwells on mountains, even as a Bull who decks him on the upland.
Hymns follow and attend him as he bellows: Trita bears Varuṇa aloft in ocean.

4 [they (=waters)] – [polish (=wash-off)] – [the (great) buffalo-construct (eden’s ; for fire-pillar)] ,
(at?) [the ridges] – [they milk] – [the stalk (which the bird took, Ezekiel ; aM’su ; fire-pillar)] ,
(for?) [the (sprinkling) (matrix-) bull-construct] – at [the standing-place at the (matrix-) mountain] ;
[they (=waters)] – [willingly (and commanding)] – [connect (to)] – [the designs (by eden)] ,
[the triple-eden-construct (at tsiun?)] – [bearing up] – [varuNa (sela-stone)] – in [the (matrix-) sea] ;

[what is he saying ?
terms as ‘bull’ and ‘buffalo’ are not only                           
representing “important masculine constructs”,         
but the fire-pillar ‘emits sparks (as essence)’,                      
creating therewith a dimensional quality ;                  
2) buffalo = stalk = fire-pillar ? ,
the ‘polish’ and ‘to milk’ stand in the same context ;
3) as essence for théir sprinkling-bull :

het-report : a posted diagram ,
the sela-stone blocking axis, in prophets
(‘Trita bearing up VaruNa’ here)

very likely as théir ‘fire-pillar’ – which radiates this ‘soma’ in order to have their dimension ;
whatever the name of it (also as bRhaspatî) , the theme is “the evil shepherd” of Zech. 11 ;
4) locations :
the “ridges” are also few times mentioned in prophets (Is.40:4,etc)
context shows that this ridge is below théir high-place (as -bamah in prophets?) ;
2) Isaiah 10 places “the birthsceptre , at Damascus (the eden-tile, where Adam is) ,
so the eden-tile must be BELOW their stone (as varuNa)  :
the eden-tile in the ‘dimensional background’ (eden’s) ,
while their stone is in their dimensional-foreground ;
5) to drip / sprinkle :
not just used as ‘dew’ – the dew in paradise was BY the fire-pillar –
but also proverbial as “prophesying words” , like in Ez.20 : 46
“Son of man, set thy face toward
the south
(=matrix-southland) , and drop [thy word] toward the south, and prophesy against
the forest
(=Lebanon) of the south field; And say to the forest of the south, Hear the word
of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee”;

the very same theme in Zech. 11 , “open your doors, Lebanon, that the fire devour you” ;
(Ez.20:49 , said after previous , “Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?”…… yet now it makes sense , doesn’t it ? ….)
6) triple-eden-construct bearing varuNa :
varuNa is at their stone (hebrew -sela) , and there is the ‘physicality-pool’ they stole
(Is.22:16, Ez.24:7 ; shown as ‘girdle’ in Jer.13:4) , and in Jer.49:16 is ,

“the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock (=sela) , that holdest the height (=rum=Raamah,new-throne) of the hill (=eden-hill)” :
as almost the same line “Trita (=triple eden-construct) bearing up VaruNa !” ;
2) the drawing belongs to a prophets chapter where “their stone blocks the axis”
but… we fail to find back ATM which chapter , yet it’s the same theme ;

7) description of eden’s fire-pillar in prophets ,

Isaiah 42 : 1-7 , as “my servant” and “I will hold your hand” (so is a masculine construct) ;
he “will bring judgment to the nations (=of spirits)” ; it “stretched out the heavens”
(see other RV !) and “gives breath to the people” (=dimension) , and will be “a light” ;

Ihn, der sich sauber macht auf dem Rücken der Seihe wie ein Büffel auf dem Rücken des Berges,
den Stier, den Stengel, der auf dem Berge wächst, melken sie. Dem Verlangenden schließen sich
die Gebete an. Trita trägt den Varuna im Meere
5 Sending thy voice out as Director, loosen the Invoker’s thought, O Indu, as they cleanse thee.
While thou and Indra rule for our advantage, may we be masters of heroic vigour.

5 (indra?,) [you desire?] – [the voice] , as [the one who impels (=the waters to come)] ,
(as?) [the sacrificial priest (of ‘the face of eden’ ? -h+otR)]    +
(for?) [the purified (and showing) (=soma)] – [‘dripping’ (sic! ; in their land ; -indu)] ,
[….(-vi)] – [his] – [wisdom (=by eden, -ma)] ;                                                               [<< refusing to run]
[and] , [indra] , [we are] – [the heroic – lords] – of [this] – [dominion] – of [welfare] .
[what is he saying ?
the ‘voice’ must relate back to line 1 – the voice of the yellow-greenish-one ,
2) the ‘dripping’ (-Indu) must be the feminine aspect of their (masculine) fire-pillar ,
Because “the bull (as construct) sprinkles” but “the sprinkling itself” is feminine ;
3) the ‘sacrificial priest’ as some general term , applied to several concepts ,
we can see the -h is an eden-aspect (related to ‘face’, as ‘presence’) but still unclear]

Zur Rede auffordernd, wie der Upavaktri zur Rede des Hotri, entbinde bei deiner Läuterung
die Dichtung, o Saft! Da du und Indra, ihr beide, die Macht zum Glück habt, so möchten wir
die Herren der Meisterschaft sein
[end – and end of chapter]
[breakdowns :]
=kanikranti, intens of -krand ‘to neigh (as a horse), roar (metaphorically applied to the clouds
        and to wind and water) ; to cry piteously, weep, lament, grieve, be confused with sorrow’RV ;
=hari, ‘yellowish-green (bay)’ , probably from -hR (=mutilated) , corrupted eden-emerald ;
        see Ezekiel how mystery-Babylon trades in it (as hebrew -noph, but unsure) ;
=sRjamâne, -sRj ‘to let go or fly, discharge, throw, cast, hurl at (accusative or dative case) etc. ;
        to cast or let go (a measuring line) ; to emit, pour forth, shed, cause to flow (rain, streams
        etc.), to unloose”
=jaThara, ‘belly, interior’ RV ;
=kRNuta/nota, (plural) (301) -kR ‘do, make, perform, accomplish, undertake’ RV ;
=nRbhir, said as ‘hero, man, men’ but “corrupted eden-things”,
=nirNij, ‘a shining dress or ornament, any bright garment etc.’RV (as verb : to adorn) ;
        but as ‘restored nR’ ;
=mati, ‘song, hymn’ RV , interpretated as ‘frequency’ by us ;
=janayata, -jan ‘to generate, beget, produce, create, cause; to produce (song of praise, etc.)’ RV ;
=nâva, ‘a ship ; a shout of triumph’ RV ;
=ariteva, ? ;
=guha, ‘secret, mysterious’ RV ;
=barhiSi, barhis ‘”that which is plucked up”, sacrificial grass, a bed or layer of ku’sa grass
        (usually strewed over the sacrificial ground and especially over the vedi, to serve as a sacred
        surface on which to present the oblations, and as seat for the gods and for the sacrificers)’ RV
=pravâc, ‘declare, etc’ RV ;
        from 3
=tartura+, from -tR+ ‘ to pass across or over, cross over (a river), sail across’ RV ,
        mutilated place-T , tara= ‘crossing place’ ;
=manîSa, ‘thought, reflection, consideration, wisdom, intelligence, conception, idea ; desire,wish’
=îrate, 3d plur pres -îr ‘to rise, rise from, ascend (causal: to agitate, throw, cast ; to excite ;
        to cause to rise ; to bring to life ; to raise one’s voice, utter, pronounce, proclaim, cite’ RV ,
=upa, -upa ‘(as prefix : colour: towards, opposed to -apa ‘away’) , at the side, with, together with,
        under, down ; (as separate) nearness, direction towards ; at, up, upon, in, above’
=yanti, 3d plur pres -i ‘go, flow, blow, advance, spread, arise, come from, return
=sRjamâne, -sRj ‘to let go or fly, discharge, throw, cast, hurl at (accusative or dative case) etc. ;
        to cast or let go (a measuring line); to emit, pour forth, shed, cause to flow (rain, streams
        etc.), to unloose”
=sânâv, sânu,
=mahiSo, ‘buffalo’ RV , no root ; contracted form of -mahi+iSa ‘great-edentree’? ;
=aM’su, ‘a stalk’ (which the falcon brought north) ,
=duhanti, 3d plur pres -duh ‘to milk’ RV ;
=ukSan, ‘an ox or bull (as impregnating the flock;in the veda especially as drawing the chariot
        of uSas or dawn)’ RV ; ‘to sprinkle, scatter’ RV ;
=vâva’sanam, -va’s ‘ to will, command to desire, wish, long for, be fond of, like
        (also with infinitive mood)’ RV ; intensive here ‘willing’,
=sacante, 3d plur pres -sac ‘to be associated or united with, have to do with, be familiar with,
        associate one’s self with (instrumental case); be possessed of, enjoy (instrumental case or accusative); to take part or participate in, suffer, endure (instrumental case)  ; to belong
        to, be attached or devoted to, serve, follow, seek, pursue, favour, assist (accusative)
=iSyan, either -iSya 2nd sing pres imperat -iS ‘to strive to obtain, desire, to seek, desire, wish’ RV ,
        2) -iS ‘sap, strength, juicy, refreshing waters of the sky, etc’ RV ; (into : eden-tree) ;
=upavakteva, only -upavaktR ‘one who rouses or animates or impels’ RV ;

parts of original text : Griffith [1896] ; German version : Friedrich Geldner (+1929)

30.12.19   —   submitted   —   first version   —   het-report

previous page

RV VI , 41

next page

RV IX , 107