eye (-construct)
RV VII , 61 (both eyes ‘feed’ the light which this sun spreads)
1. O VARUNA and Mitra, Sūrya spreading the beauteous light of you Twain Gods ariseth.
He who beholdeth all existing creatures observeth well the zeal that is in mortals.
=1. Sûrya [=’this sun’] spreading the light of Varuna’s divine eyes
[=’because their eye rules the eden-eye’] , beautiful to behold ,
he who beholdeth all existing creatures observeth well the zeal that is in mortals.
Surya, euer beider Götter Auge, geht, schön anzuschauen, Licht verbreitend, auf o Varuna und Mitra, der alle Wesen überschaut; er erkennt auch die Absicht in den Sterblichen
[……]
4 I praise the [work] of Varuṇa and Mitra [=’both Damascus eye and Sela-stone eye’]
that strength, by mightiness, [heaven and earth] [they keep together?] .
Ich will das Werk von Mitra und Varuna preisen; ihr Eifer hält Himmel und Erde mächtig in Schranken.
=cakSur ‘eyes’ ;
=rodasî ‘heaven and earth’ RV , or from -rudh , lightning RV ?
=badbadha , form of verb but which ? ;