zechariah 1
[start : a) needs the proper subject “sons of Ishral” ,
b) because of the theme in line 1-6 we need ‘the Unleavened date’ here ? :]
1
“In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah,
the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,”
1
in – the eighth=first – month of + [Esau deleted “in the twenty – one – day” ?]
b
[..] the second=first – year of – Darius +
c
[w/ swapped 2x :]
the word of – IEUE – becomes – unto – Zechariah (‘remember’) – the son of – Iddo – [.. 1x ..]
d
[+concerning] the sons (‘you & we’) of – berechiah=Ishral (brkie=ishral) , saying :
note :
… though ‘Iddo’ is recorded ‘Berechiah’ is not but used by Esau to hide ‘us’ ;
2-3
“The LORD hath been sore displeased with your fathers.”
qtzph ieue ol abuthi·km qtzph [< illogical]
“Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts;
Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.”
2 [2 : said tó Zechariah – so ‘the (1200 BC-) fathers’ here :]
[swapped to conceal subject :]
he=I (was) – ieue=very – wroth – [=over] – the wroth=transgression of – your fathers ;
b
and=therefore say – unto the them=sons (em=benim) :
c
thus – says – IEUE of – hosts :
d
return – to me ! , (is) the declaration of – IEUE of – hosts ,
e
[w/ swapped 1x :]
and=by return=understanding (shB=Bin) – [+what] – IEUE of – hosts – says – to you : + [ofcourse !]
note :
.. the ‘return to me and I return to you’ appears to be used elsewhere but is not the intent here ,
also because the line runs on “asking to understand the next” ! :
[e) as “and-you-shall-understand what he-said to-you IEUE-of hosts”]
[next 4 :
a) the ‘to whom the prophets cried’ suggests ‘500 BC fathers’ but we need the 1200 BC ones !
3
“Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying,
Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and [from] your evil doings:
but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.”
3
[w/ swapped 2x :]
(do) you be=remember (‘see line 1 : book theme !’) – not=please ! (la=na) – [..] your – fathers of – old +
b
whom – they=I called=brought forth +
c
to=from the them=land of – the·prophets (=tampered) = Egypt (nbiaim=mitsraim !) ? ;
d
[now is getting tricky :]
IEUE of – hosts – [..] spoke (not ‘say’) – (to-) thus=them – (from-) the says=mount (amr=har) ,
e
(and-) return=made (‘no match’) – [..] [..] a ways=covenant (drki=brith) – the·evil-ones (see f) = with them
f
[=while] doings=giving you=them – the·evil-ones (=also tampered) = [+his] laws : [b/c of 6-a]
g
but – they (did) – not – listen – [..] nor – hearken – to me , (is) the declaration of – IEUE ;
a) after “not listening” MUST appear “the idol statue” [+the altar ?] ;
b) the ‘[+not !] commanded’ (in 6) is about ‘the fire-offering’ !
5
“Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?”
5
[+because] [+they] fathers=built (AB=BNA) + [‘subject IS ‘fathers’ already]
b
an where=abomination (?) – (for-) themselves ,
c
and – live=set up (?) – the·prophets (=tampered) = an altar (nBAiM=MzBAch) +
d
unto [+their?] ever=idol statue (ouLn=gLl) + [line runs on ! :]
6
(a) “But my words and my statutes, which I commanded
(b) my servants the prophets, did they not take hold of your fathers?
and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us,
according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.”
… here ,
first line a) must END with “commanded” : [6-a : the Lev. line referring to ‘strange fire’ :]
6
(a) ak dbr·i u·chq·i ashr tzuithi
to words=offer (dBR=qRB) – an yeah=offering by fire (Akh=Ashsh) – (to-) my=it ;
b
and=as an statute=abomination – (that-) I – which=not (Ashr=lA) – instructed +
c
servants=them (?) – the·prophets (=tampered) = the=for to do (?) ; [or : ‘instructed to NOT do’]
and sómething like “forever angry or hurt” should appear — but how ?
“by what they did I would not accept my people for many generations” …? :]
d
(and-) ?=because – your fathers – overtook=transgressed (shiq-phsho) (-so bad) – not=against [+me] +
e
and (-really) turning=insulted (?) [+me] ,
f
and=therefore they=I said (-to myself) : [SIC !]
g
like as – he=they plans=did , (so-) IEUE of – hosts – (will) do – unto us=them :
h
according to – us=their ways=rejection of – [..] us=their (-own) doings=deity (moLli=aLei) ,
i
so – he=I (will) does=reject – us=my with=people (ath=om) ;
‘theological support’ of above line :
… this is not related to “God having sent Jesus because he loves his people”
but the main theme here is “the realization of His (eden-) covenant” ofcourse ;
remember that Zechariah was a contemporary of Haggai – so áfter the Babylonian exile
and indeed from this time onwards God ceased to speak …. —— until now !
this line is rather unique :
though we knéw this was behind it , right , so far we hadn’t found any line STATING that
part I b
[next 7 :
IF 7 is not totally corrupt & inserted , we need Zechariah in the throne room of God now :]
7
“Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which [is] the month Sebat,
in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah,
the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,”
7
[in[ the twenty – fourth – day of – the eleventh=first – month [approx. ‘Weeks’ !]
b
(as) he – the month=feast (CHdsh=CHq) of – sebat=Weeks (shbt=shbo) ,
c
in the second=first – year of – Darius , [next d-g : total guess – as contextual restoration :]
d
IEUE – becomes=takes (?) >> word=me – to – the zechariah=Heavens ,
e
son=into – the berechiah=gate (?) (bRki=shR) of – [.. 1x ..] – [+his] iddo=sanctuary (iDo=mqDsh) ,
f
the·prophet (tampered) = (and-) [+he] the=says (-unto me) :
g
prophet=look (nbiA=reA) (-please !) – to the say=North ; +
note :
a) ofcourse no Babylonian month-name as ‘Sebat’ would be used , looking Too much like ‘Weeks’ ;
b) because after “the fire-offering of the fathers”
now we MUST have “the fire offering by Adam” so we need to be in the other Realm – –
and more specific “in the eden gate” , where also Ezekiel was :