| [theme] : the ‘two (matrix-) barley stalks’ vs the two (eden-) wheat stalks : the two barley stalks’ (MA-MA and NEHT) coverings reaped for light-particles generated by the double one (‘eden wheat stalks’) , which created their year , their realm as their Torus and its Zodiac windows that will nót be destroyed by Eden (well , too bad) — [CT 206] , [CT 203] [2025-03mar.13] |
this really is — and feels like — “going through dark enemy territory” ,
and though the type text is difficult to read for us Jacob souls ,
because it is life-less, technical and hateful ,
it supplies very much important information for us [especially 203]
but this is what we (need to) do ,
crawling underground in enemy territory ,
to find their roots and their strongholds ,
and there is nothing ‘romantical’ in doing that but exhaustion ,
but doing it to have the Scroll confirmed
CT 206
III 154 [PDF 170]
and read upwards , https://het-report.nl/wp-content/uploads/2026/01/ct3.pdf
[for the Djed , see end]
f
[by] this. place (‘city’) of Djedu (‘word – (by?) the TCHET’-pillar’). , + [‘light-particles by the pillar’]
e
within (-the matrix) (‘the word = eden-light-particles are’). (matrix-) existence to become new. ;
[and] me. the adam-like (-ones) (‘now matrix-light-particles’) to love.
[as] the word (‘matrix-light-particles’) (for) the solar plane (BU). [=where] (?). I. dwell. ;
d
(where-) I (am). upside-down (‘like the eden-realm’). [+nót] . , [d : sarcastic :]
[as] my. (matrix-) existence. that has wandered-astray (‘like eden’s did’). nót. ;
c
[and therefore-] urine. my. (matrix-) existence. to drink. nót. ; + [‘will not drink’]
b
[and] dirt. my. (matrix-) existence. to eat. nót. ;
here,
the eden-light-particles (by her ‘wheat’) that make creations in the eden-realm
are stolen by them (line 1) but “those are upside-down , dimensionally”
[but only because their ówn dimension is inversed] ,
and hence they call those particles ‘urine’ and ‘dirt’ which they will not use
unless they will have been ‘transformed’ (-into ‘beer’ and ‘bread’) —
so said in next a) [-yet in a bit complex way] :
a
[but] his (-ones) (‘eden particles’). (only as having-) (matrix-) willpower. by. me. these. to eat. ;
[as] he [=they] (‘matrix-particles now’). +
that became the protection (adj.) – [of] (matrix-) existence.
(in the form of-) the word (‘matrix light-particles’) of hail. ; +
III 153
e
[and] to divinely establish (matrix-) hail.
[as] (matrix-) existence. [by] the (matrix-) tongue.
[by means of for-] my. existence. the (eden-) one(-s) (‘stalks’) – having been (adj.) – carried-off. ;
here,
the carried-off (from eden) subject must be “the eden wheat stalks” – though singular here ,
from which they steal ‘the words’ (the eden-light-particles that are ‘upside-down’ still) ;
b)
the ‘tongue’ [also in posted CT 225] :
if the ‘mouth’ is ‘commanding speech (-fór those light-particles)’ then the tongue may be
the “palette of creations caused by the stolen stalks”… ? [and see next line] :
d
[and so] double (matrix-) existence to make (‘as concept’).
[by means of] the (double-) one (for) the word (‘eden stalks for light-particles’) to guard. ;
–
[for the sake of-] the (matrix-) two trees (‘barley’). [for] the word (‘matrix-light-particles’) of hail. +
| here , the ‘sickle’ glyph MA is “to reap” , and here preceded by two lines that can be ‘stalks’ [in fact MA or MAT or MAUT also is “stalk”] ; where the dictionary has this MAMA as “the dûm palm (?)” ; >> usually , the sickle glyph means ‘reaping something from eden’ but now they need to reap their own two barley stalks |
|
to get their light-particles [and in other spells the expression is ‘harvest them’ ASEKH] ;
so that these 2 must be ‘their own barley stalks’ because in c) will show the eden ones
[that they do not ‘reap’ but ‘make to burn and smoke’ to feed their barley stalks] ;
c
[for] the reeds. , [or ‘Field of reeds’ , their paradise ?]
by (-means of). +
the double one (‘two eden stalks’) (in) the tomb (‘matrix-prison’). +
[for] my. (matrix-) existence. to till (‘make to double’ SKA). ;
b
(as the tomb that is at ?-) the place of the word (by) the Djed-pillar.
for. to build. my. nostril (?) (SHRT). [for?] the word (‘matrix-light-particles’) of hail. ;
here,
a ‘nostril’ is not impossible [-and showed in other spells also] ,
for the light-particles are distributed in their sky ‘by the 4 winds’ and this ‘nostril’ could
be the place ‘where the particles are released’ ;
problem is we don’t know exactly what the ‘djed’ is as ‘a 4-fold axis’ ;
a
the (eden-) upside-down (-ones) (‘particles’) . to wander-astray (-to the matrix).
[on order to be-] completed (probably in the sense of ‘transformed’) .
Djed :
in CT 215 also ‘the place djedu (for 3 aspects)’ shows [with Ôn and the Field both 3 = 9] ;
CT 203
III 139 [PDF 155]
and read upwards , het-report.nl/wp-content/uploads/2026/01/ct3.pdf
note :
the ‘barley and wheat stalks’ show at the end (-and is interesting) ,
the start is tricky but included for we still hunt the subject as some “(eden-) 4”
that in several spells remains unclear — the “4 vases of the eden-winds” ?
[in CT 125 “the 4 were opened (UP)” but not explained :
in other spells “the winds” are linked to this barley-theme as if they distribute
these barley-light-particles through their sky , so did they steal eden-vessels
(from the 4 cherubim) that contained the winds as cardinal-points ?
the speaker as the “me-person”
is “the now transformed matrix barley-light-particles (by the eden wheat-stalks)” :
g
[by to be] within (-the matrix) (‘but we don’t know ‘what’ yet’).
the adam-like (one) to love. [for?] the word (‘matrix light particles’) (for) the solar plane (BU). ,
[=where] (?). I. dwell. ;
f
[by means of-] the 4 (adj.) – (eden-) corners (-to make to open). above (‘north’). ,
[and] (in?) this. (matrix-) sky. [of] my. (matrix-) existence. to circulate in (T’BN). ;
here,
since they are ‘eden concepts’ they do not make “their sky itself to revolve” (because serpentine)
so that perhaps they are “corner = cardinal points (as the winds but without mentioning this)” ?
but from where come these ?
are they ‘4 vessels standing at the corners of the (imprisoned) floor’ ?
while on top of that next line is damaged :
e
the uraei (‘how’?). existence. […. damaged ….] . the (matrix-) green crown (UTCHA-T).
existence. (the eden-aspects ?-) to make to daily be sacrificed (?) (S-MENNU).
[in order] me (‘as completed matrix-light-particles’). [to] (matrix-) existence to bring. ;
what is ‘daily sacrificed’ — the 4 corners (vessels ?) ?
is that why they (?) ‘bring him to existence’ ? [start of ‘grain theme’ :]
d
[through] me. [to] thou. to come (matrix-) hail. ,
[and by] me. the word (‘matrix light-particles’). [is] (matrix-) protection. ;
c
the path. [for] . my. (matrix-) existence. to make (-by eden) (ÁR).
[and] the praised (adj.) – two (matrix-) lands. [of?] existence. to guard. ;
b-a [moved]
k-e [damaged] [but i) has “the two eden wheat stalks to till”]
d
has “the divine double one (‘2 barley stalks’) (for) the word (‘matrix-light-particles’). +
to carry. the beautiful branch(-es). +
[as] the praised one(-s). (having-) the (matrix-) word (‘light-particles’) inside.
[and] (their-) branches to reap. below (‘at Orion’). ;
c [short but damaged]
b
[by] the double one (‘barley stalks’?) to fill. the (matrix-) sky. ,
which sounds okay ,
because by now “the matrix barley light-particles” indeed “filled their sky” —
but now comes the SET-stone (their mill-stone for the eden-floor)
that is the “speech theme” [-to commánd those light-particles to create something]
yet no ‘speech’ (R) shows ,
making it too difficult to restore a running line from b-a :
yet indeed this was the (stolen) speech theme because see next line :
b)
is the ‘donkey’ (Á)ST “the eden crystal floor” ? [-elsewhere as ‘pig’ ?] ;
III 137
j
to be the (now matrix-) dimensional garment (‘of created things’). by. he. the (matrix-) speech of hail. ,
[and for] thou. [to be] this. word (‘matrix light particles’). to smite (-eden with). ;
here,
because the previous ‘speech’ has commanded ‘the barley light-particles’
[but as a dimensional-garment stolen from Eden SHEST] ;
i
[and so to be] the (matrix-) land. [as] the god.
[as] the divine (created-) things. [bý] the (matrix-) sky. + [‘in which those particles float’]
[if] the word (‘matrix light particles’). [for] (matrix-) existence.
[being] the word (‘matrix light particles’) of eden-within. ;
[and by] the divine words (‘light particles’) (for) great (matrix-) speech (‘commanding them’!) . +
[to be] (matrix-) existence of hail. ;
part II
h
though ‘the (real-) soul’s (-one) (‘the two eden wheat stalks’)” show
together with the “to till (-them)” (SKA) the reasoning is unclear ;
g
[because to be] the (matrix-) land of the praised words (‘matrix barley light-particles’).
by (-means of). the double one (‘two eden wheat stalks’) (in) the tomb. + [see other CT]
[fór] my (‘he is the barley-particles’). existence. having been (adj.) – tilled. ;
f
[and] every. (matrix-) day. [to be bý ?] below (‘Orion’).
[by to be] the divine (matrix-) other one (KI).
[through?] the aspect. for. the (matrix-) season (‘year theme’?) . [of] thou. ânkh life. ;
this is tricky ;
now we come to the ‘season’ (“year”) theme that is always linked to their ‘barley’
but – as often , and see below – they are vague about this ;
next line “to calculate” could support this was about their new base-12 thing :
e
[because] to divinely calculate. [by?] he the root (‘this’). […. impossible / damaged ….] .
d
[through] the one(-s) of the (real-) soul (‘of eden’) (‘two eden wheats’) . +
[by] me. (matrix-) existence to make (‘as concept’ , make creations). to bring (-to the matrix). ,
–
[and so to be] the city of Ôn (‘mystery-Babylon’). [of] the Ba birds (author as Adam’s sons). ,
(that through-) the divine double one (‘2 matrix barley stalks’) (for) the word (‘light-particles’). +
[is] designed with precious things (H’THA). ,
[because of-] Horus’ house. [….. impossible …..] . ;
here,
so we need to hunt in the Scroll ‘what precious things’ linked to ‘stolen wheat’ ;
c-a
[skipped ; also because the ‘7 aspects’ is very confusing]
III 136 [nothing new ; several phrases used later]
III 135 [same] but mentions “myrrh light-particles” that seem to come from their barley
(in another spell) and is the same (?) as their “turquoise light-particles”
that we still need investigate ;
III 134 [PDF 150]
i
every day. which is. the (matrix-) day [-light] . [bý?] the one below.
for. [by] me. [are] the foods (‘by barley’). [by?] the one below. to become. ;
h
[and so for-] the city of Ôn (‘mystery-Babylon’).
[=to be] (?). the aspects of the one of he (‘eden’) to make speech (? SFRT , unknown).
[for?] the place (for) to battle (-eden). below. , [battle what ? ‘the opened eden gate’?]
–
[because] by (?). the aspects the one of he (‘eden’) to make speech (? SFRT).
[through] (matrix-) speech. (was) the one (‘mystery-Babylon’?) – that was (adj.) – founded. ;
perhaps that makes sense,
that mystery-Babylon is fighting for her survival ,
where “the sealed gate (to keep her OPEN)” appears in other barley spells ;
g
[because for-] every. god (‘demon’). [of] (matrix-) speech. +
this. me (‘as matrix-light-particles’) to fly-up (and to) existence to connect to (THEN+). ;
f
[through] the (peace-) offerings (‘by eden’) [for] the Field. above (‘north’).
e
[to be] the (matrix-) white (-light by?). (the matrix-) barley (-by the double stalk).
[by] which is. the beer. [as?] me (or ‘the dimension’?). [for] to swallow (‘to drink’). ;
d
[….] [and as] the foods. [by] the (matrix-) barley (-stalks). [=being] . me. [for] ânkh life. ; >+
here,
we still cannot see “what the beer does” and “what the food (bread) does” ,
but it seems to be “a palette of creations” (listed next) ,
also because of them now commanding “the 7-fold ‘purified’ eden flame by the floor”
[now ‘as their great speech commanding the light-particles’]
that we also saw in other spells :
III 133
f
[by means of-] these. (eden-) names. [by] me. to know. , [‘of the eden 7-fold flame’]
e
[and] these. me. to know. +
[for?] the word (‘matrix light particles’). [by] the double one (‘matrix barley’) of existence. above. ;
next :
now that he has secured both ‘the speech’ and the ‘(barley-) light particles’
he is sure that Eden will not destroy the following concepts : (too bad for it will be soon) :
d
[so that] these. (Zodiac-) windows (?). [in?] the double rim (‘of their Torus’?). + [sic]
[for] this. my. (matrix-) existence.
[by] (eden-) existence. to be taken away. nót. ;
[breakdown of d) :]
a)
SHT’+ : branches ‘of a boat’ (dictionary)
sky-windows (?) (like that QAAT+branches in the other CT ?)
the ‘withdrawn 10 stars’ as SHET’+stars in Amduat book = base-10 ?
b)
SHPT+ ‘two lips’, ‘two rims’ etc
as “the double rim (-of the Torus wall)” ?
c)
THA (THAT) , verb . ‘[the one-] to steal, to take]
THA-Â (2x) ‘willpower – to steal’ ?
c
[and] to make upside-down (‘like eden is’ in their view). this. my. (matrix-) existence.
[by] (eden-) existence. to be (re?-) made (-by eden). nót. ;
b
[and] the double sceptre [for the word of?] the Ba bird (‘they themselves as Adam sons’).
existence. for. this. my. existence.
[by] (eden-) [existence] . to be overthrown (PNN). nót. ;
a
[and] [……. impossible ……] ;
III 132
h
[and] my. double sandal (THBT+) (‘the two registers (matrix-skies) above the eden dome’?) . +
of. he. the (matrix-) speech. above (‘north’). [for] me.
to be overrun (-by eden). nót. ;
g
[and] my. double willpower (‘of which 1 was stolen’). of. he. my. (matrix-) existence.
to be ascended (-upon) (‘to attack’) (-by eden) . nót. ;
f
[and] my. belly (‘Orion’). [for] (matrix-) speech (‘but by the stolen floor’!).
to be invaded (-by eden). nót. ;
e-d
c
[because] dirt. [is] this. my. abomination. , [‘eden light-particles for the solar plane’ is]
b
[and therefore] me. to eat (-it). nót. ;
a
III 131 [not interesting]
III 130
question is ‘why he starts again about the two matrix stalks – with another name now’ ,
perhaps to make sure it was understood ? :
i
[by] the (real-) soul’s (one) (‘the eden floor here’). [to be] the (matrix-) speech above (‘north’). ,
[by to] (matrix-) existence to fly up. [and as] (matrix-) speech to manifest (-in the matrix). ;
h
[and to be] the inundated (matrix-) dimension (-of the solar plane).
[by] the two NEHT trees (‘matrix barley stalks’). +
[(at) the ÁAT-regions / the island] [?]
[as] the one (-s) (for) the vessel (‘Torso’) above (‘north’). ; [so the stalks are at Orion]
–
[because by-] the (real-) soul’s (ones) (‘two eden wheat stalks’). ,
[through] the praised (matrix-) willpower. [by] the double one (‘two matrix barley stalks’) of existence.
[in] name [of] : the NEHT tree(-s) , below (‘at Orion’). ,
the divine (matrix-) images (or just ‘word = light-particles’?). to fly up (-to the KH-house). ;
[end :]
closing with ‘the dirt (and urine) to complete (‘transform’)’
[‘official’ translation , Faulkner ,
second half of this spell (but in reality the first half because he read it inverse) :]
“….. Thus says the one that cannot count :
‘what will you live on in this land to which you have come that you may be a spirit ?’
“I will live on seven portions of bread, four loaves are in the house of Horus and three
are in the house of Thoth”.
‘who will bring it to you ?’
“It is the nurse of the house of Horus and the stewardess (?) of the souls of Ôn who
will bring it to me”.
thus says the one who cannot count : ‘will you live on someone else’s goods every day ?’
“There will be ploughed for me two field in Tuw”.
‘Who will plough them for you ?’
“It is the the greatest of those who are among the gods of the sky and the gods of the
earth (?) < who will plough them for me (?) >”.
‘With what will one thresh for you ?’
“One will thresh for me as Apis who presides over Nsiw , one will tread in (seed) for me
as Setch , Lord of the Northern Sky”.
‘Where will you eat it ?’
“Under the branches of the hs-nfrt tree which supports Hknws . As regards the shrouded
one (?) of the worship of the Two Lands, a path has been made for me, and here I am,
I have brought the supports (?) of the Green Crowns , the […..] of the uraei.
I have travelled around the sky over its four corners, and I sit in the place where I desire
to be.”
you please decide which version is more unreadable – the ‘official one’ or ours ,
while knowing the themes this version is outright pathetic , childish ,
very much like the Scroll chapters that Esau turned into his toddler-stories ; <<<
now ,
we do so our best to make Sense of these difficult hieroglyphic texts ,
and it is baffling to see the added notes of the author following these chapters
in which he often scolds the illiteracy of the people having written these texts ,
yet he is like the Brit driving his car in Belgium ,
shouting to his wife “they are all insane , driving at the wrong side of the road !”